:: Le nombre d'organisations non gouvernementales nationales autorisées à établir des partenariats est de 85 et elles opèrent par l'intermédiaire de 141 antennes. | UN | :: بلغ عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكات مع الأمم المتحدة 85 منظمة تعمل من خلال 141 فرعا. |
Un groupe sur la crise alimentaire présidé par le PAM a été créé, auquel participent les organismes des Nations Unies concernés, des fédérations d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, le CICR et les donateurs. | UN | وأنشئ فريق معني بالأزمة الغذائية برئاسة برنامج الأغذية العالمي وبعضوية كل من يعنيه الأمر من وكالات الأمم المتحدة واتحادات المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمانحين. |
Des consultations ont également eu lieu avec des membres de la communauté diplomatique, de la société civile et d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وعُقدت مشاورات كذلك مع أعضاء السلك الدبلوماسي ومع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
:: Le nombre d'organisations non gouvernementales nationales autorisées à travailler avec les Nations Unies s'établit à 107; elles comptent en tout 165 antennes. | UN | :: بلغ عدد المنظمات الوطنية غير الحكومية المأذون لها بإقامة شراكات مع الأمم المتحدة 107 منظمات تعمل من خلال 165 فرعا. |
12. Un certain nombre de gouvernements, d'organisations non gouvernementales nationales et internationales et d'organismes de développement participent régulièrement aux activités des Partenaires. | UN | ١٢ - ويشترك بصورة منتظمة عدد من الحكومات، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية ووكالات تنمية في أنشطة الشركاء. |
Plus de 100 personnes y ont participé, dont des représentants des autorités nationales et locales, des militaires et de la police, de la Commission ougandaise des droits de l'homme, d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, des Nations Unies et d'autres institutions internationales, des donateurs et de personnes déplacées. | UN | وحضر هذه الحلقة أكثر من 100 مشارك، بما في ذلك ممثلون عن الحكومة الوطنية والحكومات المحلية، ورجال الشرطة والجيش، ولجنة حقوق الإنسان الأوغندية، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، والجهات المانحة، بالإضافة إلى ممثلي المشردين داخليا أنفسهم. |
:: Le nombre total d'organisations non gouvernementales nationales autorisées à agir en partenariat direct avec des organismes des Nations Unies est passé à 85; ces organisations non gouvernementales nationales opèrent à partir de 142 antennes nationales. | UN | :: ارتفع العدد الكلي للمنظمات غير الحكومية الوطنية المأذون لها بالدخول في شراكة مباشرة مع وكالات الأمم المتحدة إلى 85 منظمة، تعمل من خلال 142 فرعاً وطنياً. |
Par exemple, des cours de formation consacrés entre autres domaines aux techniques de gestion, à la transparence et à la communication avec les médias sont organisés à leur intention, avec le concours d'experts issus d'organisations non gouvernementales nationales ou internationales. | UN | إذ يجري على سبيل المثال، تنظيم دورات تدريبية لفائدة أعضاء الأحزاب، تتعلق بمجالات منها تقنيات الإدارة، والشفافية والتواصل مع وسائل الإعلام ويُستعان فيها بخبراء من منظمات غير حكومية وطنية أو دولية. |
À la mi-mars 2012, l'APLS a regroupé à Agok (État du Ouarab) plus de 40 membres du personnel d'organisations non gouvernementales nationales, dans le cadre de ce qui aurait été une opération de mobilisation militaire. | UN | وفي منتصف آذار/مارس 2012، جمع الجيش الشعبي لتحرير السودان أكثر من 40 موظفا يعملون في منظمات غير حكومية وطنية في أقوك (ولاية واراب)، في إطار حملة للتعبئة العسكرية تم الإبلاغ عنها. |
Des centaines d'organisations non gouvernementales nationales et étrangères opèrent dans tous les domaines et sans entrave. | UN | فهناك مئات المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية التي تعمل في شتى الميادين دون أي عائق. |
62. Nombre d'organisations non gouvernementales nationales et internationales sont déjà d'importants agents d'exécution des programmes de santé. | UN | ٦٢ - أضحى كثير من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أطرافا فاعلة هامة في تنفيذ البرامج الصحية. |
Par ailleurs, les programmes de l'UNICEF ont bénéficié de la souplesse que leur a apportée la coopération renouée avec un grand nombre d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى أيضا تجديد التعاون مع شبكة شاسعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية إلى توفير المرونة لبرامج اليونيسيف. |
Les pays ont déclaré avoir consacré 3,5 milliards de dollars aux activités de population. Sur ce montant, 3,4 milliards provenaient de sources publiques et 117 millions représentaient les dépenses d'organisations non gouvernementales nationales. | UN | وأفادت البلدان بأنها أنفقت حوالي 3.5 بليون دولار على الأنشطة السكانية؛ وجاء 3.4 بليون دولار من هذا المبلغ من مصادر حكومية، بينما بلغ إنفاق المنظمات غير الحكومية الوطنية 117 مليون دولار. |
Collectivement, ils participent néanmoins à l'établissement de partenariats avec un grand nombre d'organisations non gouvernementales nationales et régionales, d'organisations représentant des populations autochtones, du secteur privé et de différents groupes. | UN | وتمثل مجتمعة جهودا مؤسسية رئيسية ﻹقامة شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية، ومنظمات الشعوب اﻷصلية ومجموعات من القطاع الخاص وغيرها من المجموعات. |
43. La possibilité qu'ont les organes conventionnels ou certains de leurs membres d'obtenir des informations d'organisations non gouvernementales nationales a également une influence directe sur la qualité du processus d'examen des rapports. | UN | 43- وهناك مجال آخر له تأثير مباشر على نوعية عملية تقديم التقارير ألا وهو قدرة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أو البعض من الأعضاء فيها على التماس المعلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
L'UCAH est chargé de coordonner toutes ces activités avec le concours de l'UNITA, des institutions de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وتتحمل وحدة تنسيق المساعدة الانسانية مسؤولية تنسيق جميع هذه اﻷنشطة بمشاركة اليونيتا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
En outre, il a pu prendre connaissance d'un grand nombre de rapports sur la violence au Nord-Kivu, provenant tant d'organisations intergouvernementales que d'organisations non gouvernementales nationales et internationales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اطلع على عدد كبير من التقارير حول العنف في شمال كيفو، وضعتها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
De plus en plus d'organisations non gouvernementales nationales se consacrent aux questions relatives aux femmes. | UN | 73 - يتزايد عدد المنظمات الوطنية غير الحكومية التي تعالج قضايا المرأة. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales nationales et d'organisations internationales de défense des droits de l'homme dont la compétence a été reconnue ou acceptée par la Roumanie ont pu se rendre dans des lieux de détention et, à plusieurs reprises, rencontrer et interroger des détenus. | UN | ولممثلي المنظمات الوطنية غير الحكومية ومنظمات حقوق الإنسان الدولية اعترفت رومانيا باختصاصها أو قبلت به الحق في الوصول إلى أماكن الاحتجاز وزاروا عدة مرات الأشخاص المحرومين من الحرية وسألوهم. |
De grandes compagnies minières ainsi que des représentants de gouvernements, d'organisations non gouvernementales nationales et internationales ont participé à des discussions sur diverses questions qui intéressent le secteur privé, notamment la protection juridique, les garanties d'investissement, les mesures d'incitation et l'instauration d'un climat favorable au financement. | UN | وحضر الندوة شركات التعدين الرئيسية، وممثلون عن الحكومات، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، حيث نوقشت مجموعة من المسائل التي تهم القطاع الخاص بما في ذلك الحماية القانونية، وضمانات الاستثمار، والحوافز، والبيئة الصالحة للتمويل. |
Elle y avait eu des entretiens avec le Président de la Sierra Leone, des hauts fonctionnaires sierra-léonais, des magistrats et des avocats, le Médiateur de la République, des membres de la société civile, d'organisations non gouvernementales nationales et internationales et d'institutions s'occupant de l'enfance et de la réinsertion des exenfantssoldats. | UN | واجتمع الفريق برئيس سيراليون وبكبار مسؤولي الحكومة وبأعضاء السلطة القضائية وعدد من المحامين، وأمين المظالم، وأفراد من المجتمع المدني، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، ووكالات عاملة في مجال حماية الأطفال تشارك في إعادة تأهيل الأطفال من المقاتلين السابقين. |
En outre, des réunions ont été tenues avec des représentants du Groupe consultatif des droits de l'homme, d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, d'organisations participant à des projets visant à instaurer l'état de droit, des experts ainsi que des victimes afghanes de violations des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، عقد الخبير المستقل اجتماعات مع الفريق الاستشاري لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والمنظمات المعنية بمشاريع تتعلق بسيادة القانون، وخبراء أفراد، وأفغان وقعوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Au cours de la période considérée, le PNUD a contribué au renforcement de la capacité des organisations nationales et mis sur pied trois ateliers de formation à l'intention d'organisations non gouvernementales nationales. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في بناء قدرات المنظمات الوطنية ونظم ثلاث حلقات عمل تدريبية للمنظمات غير الحكومية الوطنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Commission a réuni des dossiers sur des cas de pillage provenant d'organisations non gouvernementales nationales et interrogé 103 victimes et témoins de ces violations. | UN | ٧٠ - وجمعت اللجنة ملفات قضايا نهب وردت إليها من منظمات غير حكومية وطنية وأجرت 103 مقابلات مع ضحايا تلك الانتهاكات ومَن كانوا شهودا على وقوعها. |
Représentantes du Département des affaires féminines, membres de l'Assemblée nationale et du Sénat ou encore des Conseils provinciaux, agents de police, avocates, journalistes, employées d'organisations non gouvernementales nationales et internationales, toutes se disent victimes de harcèlement, sous forme notamment de lettres et d'appels téléphoniques. | UN | وقد أبلغت ممثلات إدارة شؤون المرأة وعضوات في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ ومجالس المقاطعات وشرطيات ومحاميات وصحفيات وعاملات في منظمات غير حكومية وطنية ودولية جميعاً عن تعرضهن للمضايقة، بما في ذلك رسائل ومكالمات هاتفية تتضمن التهديد بالقتل. |
Les deux responsables de mission se sont rendus à Belgrade, à Pristina, à Novi Pazar, à Novi Sad et à Podgorica et se sont entretenus avec des représentants des Gouvernements de la République fédérative, de la Serbie et du Monténégro, avec des particuliers, ainsi qu'avec des représentants d'organisations non gouvernementales nationales et d'organisations internationales. | UN | وزار الموظفان بلغراد وبرستينا ونوفي بازار ونوفي ساد وبدغوريكا، وقابلا مسؤولين في الحكومة الاتحادية وحكومتي صربيا والجبل الاسود، وعدة أفراد، وممثلين لمنظمات غير حكومية وطنية ومنظمات دولية. |