ويكيبيديا

    "d'organisations qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات التي
        
    • من منظمات
        
    • من المنظمات الأخرى التي
        
    :: 42 % ne connaissaient pas d'organisations qui soutenaient les entreprises en Afrique du Sud; UN :: وكان 42 في المائة لا يعرفون شيئاً عن المنظمات التي تدعم الأعمال التجارية في جنوب أفريقيا؛
    :: 52 % ne connaissaient pas d'organisations qui ciblaient en particulier les femmes; UN :: وكان 52 في المائة لا يعرفون شيئاً عن المنظمات التي تستهدف المرأة بشكل خاص؛
    L'expérience d'organisations qui se sont lancées dans des travaux semblables confirme qu'il est indispensable de mettre en place un mécanisme de ce type. UN وتبرز تجربة المنظمات التي اضطلعت بمشاريع مشابهة أهمية تلك الترتيبات.
    Les terroristes peuvent donc acquérir des ressources de la part d'organisations qui, officiellement, sont légales et poursuivent des buts légitimes. UN ومن ثم، يستطيع الإرهابيون الحصول على موارد من منظمات قانونية من الناحية الرسمية وتتوخى تحقيق أغراض قانونية.
    Un certain nombre de recommandations ont été reçues de la part d'organisations qui ont exprimé le souhait d'être entendues par le Comité spécial sur cette question. UN وورد عدد من التوصيات من منظمات أعربت عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن هذا الموضوع.
    Représentants d'organisations qui ont été invités à titre permanent par l'Assemblée générale UN ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للمشاركة، بصفـــة
    Représentants d'organisations qui ont été invités à titre permanent par l'Assemblée générale UN ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتــراك، بصفـــة
    Ce ne sont là que quelques exemples d'organisations qui reçoivent une aide de l'Etat pour la culture. UN وما هذه إلا أمثلة قليلة عن المنظمات التي تتلقى تمويلا ثقافياً حكومياً.
    Nous savons que le nombre de catastrophes dues à des phénomènes naturels augmente, ainsi que le nombre d'organisations qui interviennent dans ces catastrophes. UN نعلم أن عدد الكوارث الناجمة عن الأخطار الطبيعية يتزايد، وكذلك عدد المنظمات التي تقدم الاستجابة.
    Le nombre d'organisations qui ont envoyé au secrétariat de la Décennie un rapport sur leurs activités a triplé depuis 1994. UN وقد زاد عدد المنظمات التي أبلغت أمانــة العقــد عن أنشطتها على ثلاثــة أضعـاف ما كان عليه في عام ٤٩٩١.
    Ses activités se concentrent actuellement sur le soutien d'organisations qui viennent en aide aux femmes et aux enfants. UN والتركيز الحالي مُنصب على دعم المنظمات التي تساعد النساء والأطفال.
    En 2005, un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont créé le CEMBRAH, réseau d'organisations qui vient en aide aux parents adolescents. UN في عام 2005، أقام عدد من المنظمات غير الحكومية شبكة CEMBRAH، وهي شبكة من المنظمات التي تقدم المساعدة لوالدي المراهقة.
    :: Nombre d'institutions ou d'organisations qui font partie des réseaux de prévention de la violence domestique et de secours créés au niveau national UN :: عدد المؤسسات أو المنظمات التي تضمها شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه على الصعيد الوطني
    Israël a un réseau actif d'organisations qui s'efforcent d'utiliser le sport comme moyen de promouvoir la paix et la coexistence. UN وإسرائيل لديها شبكة نشطة من المنظمات التي تسعى إلى استخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلام والتعايش.
    En effet, la signification politique de la présence, au sein de l'ONU, d'organisations qui, de fait, traduisent le mieux le principe de la participation populaire directe aux rouages intergouvernementaux est analysée dans toutes les études sur la question publiées à ce jour. UN وفي الواقع، لم تخل أي دراسة نشرت عن هذا الموضوع من قدر من التحليل لﻷهمية السياسية لوجود المنظمات في أعمال اﻷمم المتحدة وهي المنظمات التي تشكل بحكم الواقع أوثق تقريب للمشاركة الشعبية المباشرة في الجهاز الحكومي الدولي.
    Par exemple, CFC reçoit généralement des propositions de financement d'organisations qui ne sont pas situées sur des réserves. Par conséquent, les projets financés sont davantage axés sur la violence faite aux femmes autochtones en milieu urbain. UN فهيئة مركز المرأة في كندا، مثلاً، تتلقّى مقترحات تمويل من منظمات غير موجودة في المحميات، لذلك يقدَّم مزيد من التمويل لمبادرات تركز على العنف ضد نساء الشعوب الأصلية في البيئة الحضرية.
    Le système ne pouvait donc pas se permettre de passer pour un groupe disparate d'organisations qui se faisaient concurrence. UN بيد أن المنظومة لا يمكن أن تتحمل اعتبارها مجموعة متباينة مكونة من منظمات متنافسة.
    48. Aux 1422e et 1423e séance, le 15 juillet, le Président a appelé l'attention sur un certain nombre de communications reçues d'organisations qui avaient exprimé le désir d'être entendues par le Comité spécial au sujet de Porto Rico. UN ٤٨ - وفي الجلستين ١٤٢٢ و ١٤٢٣، المعقودتين في ١٥ تموز/يوليه، وجه الرئيس الانتباه الى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تمثل أمام اللجنة الخاصة فيما يتصل بنظرها في مسألة بورتوريكو.
    Certes le RASALAC est jeune, mais il est composé d'organisations qui ont une expertise avérée dans les actions de lutte et de plaidoyer sur les armes légères et de petit calibre. UN ولئن كانت شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة في وسط أفريقيا حديثة العهد، فهي تتكون من منظمات ذات خبرة مثبتة في اتخاذ إجراءات المكافحة والدعوة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    À ses 3e et 4e séances, les 13 et 20 juin, le Président a appelé l'attention sur un certain nombre de communications reçues d'organisations qui avaient exprimé le souhait d'être entendues au sujet de Porto Rico. UN 21 - وفي الجلستين الثالثة والرابعة، المعقودتين في 13 و 20 حزيران/يونيه، وجه الرئيس الانتباه إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو.
    À ses 3e et 6e séances, les 11 et 18 juin, le Président a appelé l'attention sur un certain nombre de communications reçues d'organisations qui avaient exprimé le souhait d'être entendues au sujet de Porto Rico. UN 18 - وفي الجلستين الثالثة والسادسة، المعقودتين في 11 و 18 حزيران/يونيه، وجه الرئيس النظر إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو.
    Étant donné le nombre élevé d'organisations qui s'intéressent au commerce et à l'environnement, il importe que la CNUCED conserve un rôle clair et spécifique. UN فإزاء هذا العدد الكبير من المنظمات الأخرى التي تغطي قضيتي التجارة والبيئة، من المهم أن يحتفظ الأونكتاد بدور واضح ومميز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد