ويكيبيديا

    "d'organismes gouvernementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوكالات الحكومية
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • هيئات حكومية
        
    • وكالات حكومية
        
    • وكالة حكومية
        
    • للوكالات الحكومية
        
    • من مؤسسات حكومية
        
    L'État a mis au point un cadre législatif fondé sur les apports de toute une gamme d'organismes gouvernementaux de tous les niveaux ainsi que de la société civile. UN وذكرت أن الدولة قد وضعت إطاراً تشريعياً يستند إلى مدخلات قدِّمت من جانب الكثير من مختلف الوكالات الحكومية على جميع المستويات، وكذلك من جانب المجتمع المدني.
    Conférencier et formateur dans le domaine des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans un certain nombre d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux UN محاضر ومدرس في مجال حقوق الإنسان والطفل لدى عدد من الوكالات الحكومية وغير الحكومية
    J'ai encouragé l'adoption d'une approche fondée sur les droits auprès d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN تسليط الأضواء على الحقوق في الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    Sais-tu combien d'organismes gouvernementaux dirigent des services de renseignement ? Open Subtitles هل تعرفون كم عدد الهيئات الحكومية الموجودة التي تقوم بعمل أنشطة مخابراتية ؟
    En revanche, on constate aussi que certains gouvernements bénéficiaires considèrent qu'une harmonisation de toutes ces procédures renforcerait la position des Nations Unies et affaiblirait celle des gouvernements, étant donné que nombre d'organismes gouvernementaux ont pour habitude de traiter séparément avec chaque organisme des Nations Unies, assurant ainsi une division du travail entre les parties intéressées. UN ومن جهة أخرى، أفادت التقارير أيضا بأن بعض الحكومات المتلقية تتصور مواءمة اجراءات اﻷمم المتحدة على أنها تعزيز لموقف اﻷمم المتحدة وإضعاف لموقف الحكومة بسبب تعود هيئات حكومية كثيرة على التعامل مع كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة على حدة، مما يكفل تقسيم العمل بين اﻷطراف المعنيين.
    La plupart ont des comités de coordination pour les enfants, composés d'organismes gouvernementaux, non-gouvernementaux et intergouvernementaux, dont l'UNICEF. UN وتوجد في معظمها لجان تنسيق للأطفال، تتألف من وكالات حكومية وغير حكومية ووكالات حكومية دولية، بما فيها اليونيسيف.
    À la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le Gouvernement chinois a mis en train un long processus d'élaboration d'un programme national Action 21, auquel participent une cinquantaine d'organismes gouvernementaux. UN كمتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية شرعت حكومة الصين في عملية طويلة لصياغة جدول أعمال وطني للقرن ٢١ تضم حوالي ٥٠ وكالة حكومية.
    C'est une des raisons pour lesquelles le Comité a, en d'autres occasions, recommandé de n'accorder aucune indemnité au titre du loyer des bureaux de missions diplomatiques et des locaux d'organismes gouvernementaux en Iraq ou au Koweït qui avait été payé à l'avance par des gouvernements. UN وكان ذلك واحداً من الأسس التي قامت عليها توصيات الفريق السابقة بعدم منح تعويض عن الإيجار الذي دفعته الحكومات مسبقاً عن مكاتب وأماكن البعثات الدبلوماسية للوكالات الحكومية في العراق والكويت.
    La plupart des forêts plantées dans le monde résultent directement de l'initiative d'organismes gouvernementaux dans le cadre de programmes d'aide ou de celle du secteur privé mû par des incitations financières. UN وهناك نسبة عالية من الغابات المزروعة في العالم أنشأتها الوكالات الحكومية بصفة مباشرة في إطار برامج المساعدة، أو القطاع الخاص بحوافز مالية.
    48. Avec l'apparition du World Wide Web, des milliers d'organismes gouvernementaux ont créé des sites Web pour faciliter les communications avec leurs fournisseurs. UN ٨٤- ومع ظهور شبكة ويب العالمية للمعلومات أنشأت آلاف الوكالات الحكومية مواقع على الشبكة لتيسير الاتصالات مع مورديها.
    Nombre d'organismes gouvernementaux élaborent des méthodes plus perfectionnées destinées aussi bien aux victimes qu'aux auteurs de ces actes. La prévention de la violence figure désormais au programme des cours d'éducation sanitaire dans les écoles. UN وينصح عدد من الوكالات الحكومية طرقاً أفضل للتعامل مع كل من ضحايا ومرتكبي جرائم العنف المنزلي، كما أن منع العنف أصبح الآن جزءاً من منهج الصحة في المدارس.
    La délégation a rencontré des responsables d'organismes gouvernementaux, notamment l'Office public koweïtien chargé d'évaluer les indemnités à verser pour les dommages résultant de l'agression iraquienne ( " PAAC " ) et la Banque centrale du Koweït. UN وأجرى الوفد مقابلات مع الوكالات الحكومية بما فيها الهيئة العامة لتقدير التعويضات الناجمة عن خسائر العدوان العراقي والبنك المركزي الكويتي.
    1. Versement d'avance des loyers des ambassades, locaux d'organismes gouvernementaux et résidences du personnel UN 1- الإيجار المدفوع مقدماً عن مباني السفارات، ومباني الوكالات الحكومية ومساكن الموظفين
    Nombre d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ont été empêchés de secourir les familles des personnes déplacées et leurs enfants et de venir en aide à ceux qui vivent dans des communautés assiégées. UN فكثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية أصبحت أقل قدرة على مساعدة اﻷطفال المشردين داخليا وأسرهم ومساعدة أولئك الذين يعيشون في مجتمعات محاصرة.
    Le secrétariat multipliera ses contacts avec les représentants d'organismes gouvernementaux, d'établissements de recherche et du secteur privé dans ces pays. UN كما ستقوم اﻷمانة بتنمية اتصالاتها مع ممثلي الهيئات الحكومية والمؤسسات البحثية والقطاع الخاص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Secrétariat général a également établi un comité formé de représentants d'organismes gouvernementaux aussi bien que non gouvernementaux pour étudier le phénomène de la violence à l'égard des femmes. UN 18 - وأضافت أن الأمانة العامة من أجل المساواة قد أنشأت، مع ممثلي كل من الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية، لجنة لدراسة ظاهرة العنف ضد المرأة.
    46. En ce qui concerne le cadre institutionnel, un certain nombre d'organismes gouvernementaux s'occupent des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 46- وفيما يخص الإطار المؤسسي فإن عدداً من الهيئات الحكومية تشارك في معالجة محنة المشردين داخلياً.
    Le secrétariat multipliera ses contacts avec les représentants d'organismes gouvernementaux, d'établissements de recherche et du secteur privé dans ces pays. UN كما ستقوم اﻷمانة بتنمية اتصالاتها مع ممثلي الهيئات الحكومية والمؤسسات البحثية والقطاع الخاص في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les réseaux seront constitués d'organismes gouvernementaux, d'ONG, d'établissements universitaires, d'entités du secteur privé et d'organisations de la société civile. UN وسوف يتألف أعضاء الشبكات من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Ces dispositifs comprennent souvent des équipes spéciales multisectorielles et des commissions, des services spécialisés au sein de différents ministères ou des groupes d'experts et, souvent, ils comprennent des représentants d'organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. UN وغالبا ما تشمل هذه الآليات فرق عمل ولجان متعددة القطاعات، أو وحدات متخصصة داخل الوزارات، أو أفرقة خبراء، وتضم في حالات كثيرة ممثلين عن هيئات حكومية ومنظمات غير حكومية.
    Le Comité est composé d'organismes gouvernementaux, non gouvernementaux et internationaux. UN وتتألف اللجنة من وكالات حكومية وغير حكومية ووكالات دولية.
    Il ressort d'une analyse de la mise en œuvre du Plan d'action national que plus d'une quarantaine d'organismes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales à but non lucratif ont participé à des activités importantes à cette fin, telles que : UN ويبيِّن تحليل تنفيذ خطة العمل الوطنية هذه أن أكثر من 40 وكالة حكومية ومنظمة غير حكومية وغير تجارية تشارك في أنشطة منهجية هامة لهذه الغاية.
    :: Huit séances de formation au compte rendu de qualité des activités gouvernementales, organisées en différents points du pays à l'intention des médias locaux et des secrétaires de presse d'organismes gouvernementaux UN إجراء 8 دورات تدريبية لفائدة 200 من ممثلي وسائط الإعلام المحلية والمسؤولين الإعلاميين للوكالات الحكومية في أنحاء مختلفة من البلد بشأن تحسين مستوى الإعلام الحكومي
    Elles comprennent des contributions au titre de la participation aux coûts, des recettes provenant d'organismes gouvernementaux et des dons publics. UN وتشمل التبرعات المساهمات المقدمة في إطار تقاسم التكاليف، والإيرادات الواردة من مؤسسات حكومية وجهات مانحة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد