ويكيبيديا

    "d'organismes régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات الإقليمية
        
    • المنظمات الإقليمية
        
    • هيئات إقليمية
        
    • وكالات إقليمية
        
    • هيئات اقليمية
        
    • والهيئات الإقليمية
        
    • الوكالات الإقليمية
        
    • بهيئات إقليمية
        
    • أجهزة إقليمية
        
    • وكالات اقليمية
        
    • ومنظمات ومؤسسات إقليمية
        
    • وهيئات اقليمية
        
    • من التنظيمات والوكالات الإقليمية
        
    • الإقليمية المتواجدة
        
    Le Représentant a consulté un large éventail d'organismes régionaux et internationaux et d'experts de différents pays. UN وجرى أثناء هذه العملية التشاور مع طائفة عريضة من الهيئات الإقليمية والدولية ومع خبراء من بلدان مختلفة.
    :: Utilisation de canaux tels qu'INTERPOL ou d'organismes régionaux pour accélérer la fourniture d'une assistance entre interlocuteurs d'une même région UN :: استخدام قنوات مثل الإنتربول أو الهيئات الإقليمية من أجل التعجيل بتقديم المساعدة، مع النظراء في المنطقة نفسها
    À ce sujet, des efforts doivent aussi être déployés dans le cadre d'organismes régionaux pour répondre aux préoccupations et aux besoins des pays les moins avancés. UN وينبغي، في هذا الصدد، بذل جهود أيضا في المنظمات الإقليمية لتلبية شواغل واحتياجات الدول الأعضاء الأقل تقدما.
    L'échange d'informations sans demande préalable était largement pratiqué par l'intermédiaire d'organismes régionaux ou dans le cadre de contacts directs entre les services de détection et de répression. UN ومن ثَمَّ فإنَّ تبادُل المعلومات دونما طلب مسبَّق يتحقَّق في الأكثر من خلال هيئات إقليمية أو في إطار الاتصالات المباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Le réseau ONU-SPIDER est composé d'organismes régionaux et internationaux, de bureaux régionaux d'appui et de centres nationaux de liaison. UN وذكرت أن شبكة برنامج " سبايدر " تتألف من وكالات إقليمية ودولية ومكاتب دعم إقليمية ومراكز تنسيق وطنية.
    Ces mesures doivent être exécutées sans délai, avec l'aide d'organismes régionaux et de la communauté internationale lorsque les États n'ont pas les moyens nécessaires ou lorsqu'ils font partie des auteurs de violences. UN ويلزم أن تُنفذ هذه التدابير بسرعة وأن تساعد على تنفيذها الهيئات الإقليمية والمجتمع الدولي عندما تقتضي الضرورة، أي في حالة عجز الحكومات عن مواجهة جرائم العنف أو تورطها في ارتكابها.
    Le Gouvernement du Brunéi Darussalam entend poursuivre sa participation aux programmes de renforcement des capacités au sein d'organismes régionaux et internationaux, en tant que moyen d'acquisition et de partage de connaissances, d'informations, d'expériences et de pratiques optimales. UN وستواصل حكومة بروني دار السلام بذل الجهود للمشاركة في البرامج التي تنظمها الهيئات الإقليمية والدولية لبناء القدرات، سعياً منها إلى اكتساب وتبادل المعارف والمعلومات والخبرات والممارسات الفضلى.
    Les communiqués officiels, les directives et les conseils d'organismes régionaux ou de la législature nationale ont été jugés utiles pour inciter les États à appliquer les Principes directeurs. UN وأشير إلى البلاغات الرسمية والتوجيهات والمشورة الصادرة عن الهيئات الإقليمية أو المشرعين الوطنيين بوصفها أدوات مفيدة لتشجيع تنفيذ المبادئ التوجيهية من قبل الدول.
    La MINUSMA coopère également avec un certain nombre d'organismes régionaux et internationaux, dont l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union européenne afin de faciliter le dialogue avec les autres États Membres de la région. UN وتتعاون البعثة المتكاملة أيضا مع الهيئات الإقليمية والمنظمات الدولية، كالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي من أجل دعم الحوار مع الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة.
    5 Deuxième réunion du réseau d'organismes régionaux de pêche UN 5 - الاجتماع الثاني لشبكة أمناء الهيئات الإقليمية لمصائد الأسماك
    L'Union européenne a aussi promu ces principes juridiques dans le cadre des travaux d'organismes régionaux et mondiaux comme l'UNICEF, et nous sommes heureux de constater qu'ils sont totalement intégrés dans ses mandats et programmes. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي أيضا بتعزيز مثل تلك المبادئ القانونية في عمل المنظمات الإقليمية والعالمية، مثل اليونيسيف، ورحّبنا بأن هذه المبادئ قد رسخت الآن في تفويضاتها وبرامجها.
    Les principales organisations régionales ont toutes adopté des instruments juridiques contre la corruption, et la mise en place d'organismes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme se poursuit. UN وقد اعتمدت جميع المنظمات الإقليمية الرئيسية الصكوك الدولية لمكافحة الفساد، واستمر تطوير المنظمات الإقليمية الخاصة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Des représentants d'organismes régionaux sont aussi invités à s'exprimer au sujet des mandats, des mécanismes et des moyens disponibles pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones au niveau régional. UN 14 - كما يدعى موظفو المنظمات الإقليمية للحديث عن ولايات وآليات وفرص المشاركة في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها على الصعيد الإقليمي.
    Le projet d'articles ne doit pas viser à codifier de nouveaux droits ni à importer des concepts provenant d'organismes régionaux tels que la Commission européenne ou la Cour européenne des droits de l'homme, mais plutôt à refléter les principes juridiques bien établis énoncés dans des conventions internationales relatives aux droits de l'homme ratifiées par de nombreux États. UN وأكد أنه لا ينبغي السعي من خلال مشاريع المواد إلى سن حقوق جديدة، أو إلى استيراد مفاهيم من هيئات إقليمية مثل المفوضية الأوروبية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il est toutefois critique que le G20 renforce les liaisons institutionnelles avec les non-membres du Groupe, en particulier grâce à la participation d'organismes régionaux, comme l'ASEAN. UN ومع ذلك كان من الأمور الهامة للغاية بالنسبة لمجموعة العشرين تعزيز الصلات المؤسسية مع غير أعضاء المجموعة، وخصوصاً من خلال إشراك هيئات إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Rappelant que la Charte des Nations Unies envisage l'existence d'accords ou d'organismes régionaux chargés de questions qui se prêtent à une action régionale et d'autres activités compatibles avec les buts et les principes des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحـدة يتوخـى وجــود ترتيبـات أو وكالات إقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون مناسبا للعمل اﻹقليمي، واﻷنشطة اﻷخرى التي تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    De nombreux États ont entrepris une série d'exercices d'autoévaluation et d'" évaluations mutuelles " , par l'intermédiaire d'organismes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent qui sont comparables au GAFI. UN وقد انخرط العديد من الدول في سلسلة من عمليات التقييم الذاتي و " التقييمات المتبادلة " المضطلع بها من خلال هيئات اقليمية لمكافحة غسل الأموال تشبه فرقة العمل للاجراءات المالية.
    Des représentants de gouvernements, d'institutions spécialisées, d'organismes régionaux et d'organisations non gouvernementales ont pris part à ses travaux. UN وشارك في أعماله ممثلون عن الحكومات والوكالات المتخصصة والهيئات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Onze représentants d'organismes régionaux des Nations Unies ont pris part à cette réunion. UN وحضر الاجتماع 11 ممثلا عن الوكالات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    La CEPALC et la CESAP bénéficient également de l'appui d'organismes régionaux ne relevant pas du système des Nations Unies, comme le CARICOM, le Programme régional océanien de l'environnement et le Forum des îles du Pacifique. UN كما تستعين هاتان اللجنتان بهيئات إقليمية غير تابعة للأمم المتحدة، مثل الجماعة الكاريبية وبرنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Rappelant en outre que la Charte des Nations Unies envisage l'existence d'arrangements ou d'organismes régionaux dont les buts et activités sont compatibles avec les buts et les principes des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو أجهزة إقليمية ذات أهداف وأنشطة تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Rappelant en outre que la Charte des Nations Unies envisage l'existence d'arrangements ou d'organismes régionaux chargés de ces questions dans la mesure où elles se prêtent à une action régionale, et d'autres activités conciliables avec les buts et principes des Nations Unies, UN وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتوخى وجود ترتيبات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور ما يكون العمل الاقليمي مناسبا فيها، وأنشطة أخرى تتمشى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها،
    Capacités 2015 fera appel à la participation d'institutions et de banques de développement bilatérales et multilatérales, d'organismes régionaux et mondiaux, de réseaux d'information et de fondations internationales. UN 15 - وسيشمل بناء القدرات لعام 2015 وكالات ومصارف التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف، ومنظمات ومؤسسات إقليمية وعالمية، وشبكات إعلامية ومؤسسات عالمية.
    Examen des contributions reçues d'organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales dotées du statut d'observateur permanent auprès du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et d'organismes régionaux menant des activités en rapport avec l'espace UN استعراض المساهمات التي وفرتها هيئات في منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية حكومية ومنظمات غير حكومية لها صفة مراقب دائم لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وهيئات اقليمية ذات صلة بالفضاء
    Il note à cet égard les succès qu'a enregistrés la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et un certain nombre d'organismes régionaux et sous-régionaux. Renforcement des capacités de l'Afrique UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالتعاون الناجح بين الأمم المتحدة وعدد من التنظيمات والوكالات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Une composante importante du réseau GAFI, qui contribuera grandement à faire respecter les normes du GAFI au niveau régional, est le déploiement d'organismes régionaux comparables au GAFI (FSRB). UN 1 - عنصر هام في شبكة فريق العمل المالي يساعد على التأكد من الإذعان لمقاييس الفريق على المستوى الإقليمي ألا وهوالأجهزة الإقليمية المتواجدة في أوربا- آسيا وإفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد