De plus amples détails pourraient être fournis dans un ensemble d'orientations législatives, comme dans le cas d'autres conventions de la CNUDCI. | UN | ويمكن توفير المزيد من التفاصيل في مجموعة من المبادئ التوجيهية التشريعية أسوة باتفاقيات الأونسيترال الأخرى. |
Ce projet définit un ensemble d'orientations qui serviront à définir la politique des pouvoirs publics en matière d'aide productive à cette catégorie d'entreprises. | UN | وتؤسس هذه المبادرة مجموعة من التوجيهات لتحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بتعزيز الإنتاجية في هذا القطاع. |
iv) Pour compiler, produire et diffuser des informations, opérer sur la base d'orientations clairement établies, en veillant à garantir la confidentialité de ses résultats et à les présenter à la Conférence, qui est l'organe compétent pour y donner suite; | UN | `4` تستند في عملها إلى مبادئ توجيهية راسخة وواضحة فيما يتعلق بتجميع المعلومات وإصدارها وتعميمها، بما في ذلك معالجة مسألتي السرية وعرض النتائج على المؤتمر، الذي هو الهيئة المختصة باتخاذ إجراءات بشأن تلك النتائج؛ |
La tâche consistant à les regrouper de manière systématique, ainsi que d'autres informations, sous forme de politiques et d'orientations applicables dans toute l'organisation fait partie des priorités du prochain exercice biennal. | UN | وتُشكل مهمة دمج هذه المعلومات وغيرها في سياسات وتوجيهات على النطاق المؤسسي وعلى نحو منهجي إحدى أولويات فترة السنتين المقبلة. |
Il s'agit d'orientations préliminaires nécessitant d'autres directives de la Plénière. Elles portent sur ce qui suit : | UN | والتوجيهات الأولية، وسوف يحتاج الأمر إلى التوجيهات الأولية والمزيد من التوجيه من الاجتماع العام وهو يركز على الآتي: |
Celle-ci, la résolution 47/199, de grande portée, définit un certain nombre d'orientations nouvelles pour l'ensemble du système. | UN | وهذا القرار بعيد اﻷثر في نطاقه ويستدعي عددا من التوجهات الجديدة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Constatons néanmoins ensemble que le présent Sommet a pris un certain nombre d'orientations ou de décisions de principe qui posent les bases de progrès ultérieurs. | UN | مع ذلك، وافق الاجتماع العام الرفيع المستوى على توجهات معينة، واعتمد قرارات معينة تشكل أساسا للتقدم في المستقبل. |
Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux Parties concernant les aspects techniques de la Convention, y compris les technologies, le trafic illicite et les impacts sur l'environnement des déchets, et les nouvelles questions. | UN | تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة. |
Ces valeurs communes, qui définissent un certain nombre d'orientations fondamentales, ne sauraient être contestées. | UN | وهذه القيم المشتركة، التي تحدّد عدداً من المبادئ التوجيهية الأساسية، هي قيم لا يمكن الاعتراض عليها. |
19. Un certain nombre d'orientations ont été proposées pour favoriser l'évolution dans cette direction. | UN | ٩١ - ولقد حدد عدد من المبادئ التوجيهية ﻹحداث تغيير في هذا الاتجاه. |
Dans le souci d'améliorer et d'approfondir la mise en oeuvre de l'action commune et du programme, les États membres ont recensé un certain nombre d'orientations sur des questions qui appellent des décisions ou auxquelles il conviendrait d'être attentif dans un avenir proche. | UN | وسعيا إلى تحسين وترسيخ تنفيذ الإجراء المشترك والبرنامج، حددت الدول الأعضاء عددا من المبادئ التوجيهية بشأن القضايا التي ينبغي اتخاذ قرارات بشأنها أو التي ينبغي إيلاؤها اهتماما في المستقبل القريب. |
Je vous invite à nouveau à vous reporter à l'annexe I de la présente lettre pour davantage d'orientations. | UN | ويرجى الرجوع أيضا إلى المرفق الأول لهذه الرسالة للاطلاع على مزيد من التوجيهات. |
Les besoins potentiels d'orientations supplémentaires sont également signalés dans ces dernières. | UN | وتحدد الحواشي في بعض الحالات الحاجة المحتملة إلى المزيد من التوجيهات الإرشادية. |
Le mécanisme d'examen devrait opérer sur la base d'orientations clairement établies pour compiler, produire et diffuser des informations, en veillant à garantir la confidentialité de ses résultats et à les présenter à la Conférence, qui est l'organe compétent pour y donner suite | UN | ينبغي أن تستند آلية الاستعراض في عملها إلى مبادئ توجيهية راسخة وواضحة فيما يتعلق بتجميع المعلومات وإصدارها وتعميمها، بما في ذلك معالجة مسألتي السرية وعرض النتائج على المؤتمر، الذي هو الهيئة المختصة باتخاذ إجراءات بشأن تلك النتائج |
g) Pour compiler, produire et diffuser des informations, opérer sur la base d'orientations clairement établies, en veillant à garantir la confidentialité de ses résultats et à les présenter à la Conférence, qui est l'organe compétent pour y donner suite; | UN | (ز) أن تستند في عملها إلى مبادئ توجيهية راسخة وواضحة فيما يتعلق بتجميع المعلومات وإصدارها وتعميمها، بما في ذلك معالجة مسألتي السرية وعرض النتائج على المؤتمر، الذي هو الهيئة المختصة باتخاذ إجراءات بشأن تلك النتائج؛ |
Décision INC-7/7 : Elaboration de directives provisoires visant à aider les pays à préparer leurs plans nationaux de mise en œuvre et d'orientations concernant l'examen et l'actualisation des plans nationaux de mise en oeuvre | UN | مقرر بشأن تطوير توجيهات مؤقتة لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها، وتوجيهات لاستعراض خطط التنفيذ الوطنية واستكمالها |
Le poids juridique des avis du comité concerné se situe quelque part entre ces deux extrêmes, et les rapports des comités en question sont pour le moins un ensemble d'analyses et d'orientations très probantes. | UN | وتقع القوة القانونية لآراء اللجان بين هذين النقيضين؛ وتشكّل تقاريرها، كحد أدنى، تحليلات وتوجيهات شديدة الإقناع(). |
Il estime que le Bureau doit donner davantage d'orientations sur ces questions, compte tenu des discussions menées en plénière. | UN | ويمكن للمكتب، في رأيه، أن يقدم المزيد من التوجيه بخصوص هذه المسائل في ضوء مناقشات الجلسة العامة. |
Celle-ci a besoin d'orientations plus précises de la part de la Sixième Commission et de l'Assemblée générale. | UN | وأبدت أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من التوجيه من اللجنة السادسة والجمعية العامة. |
Au cours de ses deux années d'existence, la Commission a joué un rôle utile dans le domaine de la coopération, et facilité, outre l'échange de données d'expérience et d'informations, la formulation d'orientations et de priorités dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وقال إن اللجنة، منذ تأسيسها قبل سنتين، استطاعت أن تلعب دورا مفيدا في ميدان التعاون، ويسرت تبادل نتائج الخبرات والمعلومات، ورسم التوجهات واﻷولويات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Pour pouvoir formuler des politiques appropriées, il est nécessaire de disposer d'orientations stratégiques et de cadres opérationnels et méthodologiques, afin de parvenir à mettre au point les outils qui permettront de renforcer les compétences interculturelles. | UN | وصياغة سياسات مناسبة تقتضي وجود توجهات استراتيجية وأطر تنفيذية ومنهجية من أجل تطوير أدوات مناسبة لتعزيز كفاءة الاتصال بين الثقافات. |
Fourniture d'orientations et d'un appui technique aux Parties concernant les aspects techniques de la Convention, y compris les technologies, le trafic illicite et les impacts sur l'environnement des déchets, et les nouvelles questions. | UN | تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة. |
:: Fourniture hebdomadaire d'orientations et de conseils techniques à la Commission électorale nationale | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسات والمشورة التقنية كل أسبوع للجنة الانتخابات الوطنية الليبرية |
Ce manque de directives et d’intervention directe de la part de la direction se reflète dans l’absence d’orientations claires, notamment en ce qui concerne la mobilisation des ressources. | UN | ويتجلى الافتقار إلى التوجيه والتدخل المباشر لﻹدارة العليا في عدم وجود توجه استراتيجي واضح، بما في ذلك التعبئة للموارد. |
En ce qui concerne les achats groupés, l'UNOPS avait les moyens de jouer un rôle plus important et dirigeait la définition d'orientations et de principes visant à aider les organismes des Nations Unies à améliorer considérablement leur fonctionnement. | UN | وفيما يتعلق بالشراء المشترك، قال إن المكتب يتمتع بوضع ملائم لأن يقوم بدور أكبر، وأنه يتصدر الجهود التي تُبذل على مستوى السياسات والمبادئ لمساعدة منظمات الأمم المتحدة على أن يكون أداؤها أفضل بكثير. |
Les débats de l'ISAR devraient aboutir à l'élaboration d'orientations sur cette question. | UN | ومن المتوقع أن تتوج مداولات هذه الدورة بإرشادات بشأن هذه المسألة. |
Davantage d'orientations sont nécessaires pour aider les Parties à tirer parti des possibilités offertes par un système décentralisé dans la lutte antivectorielle. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الإرشاد لمساعدة الأطراف على الاستفادة مما يتيحه النظام اللامركزي من فرص مكافحة ناقلات الأمراض. |
Il avait décidé dans un premier temps de conserver toutes les options pour la passation des marchés de services, en donnant davantage d'orientations sur leur utilisation. | UN | وكان القرار الأوّلي للفريق العامل هو الإبقاء على جميع الخيارات المتاحة لاشتراء الخدمات، مع تقديم مزيد من الإرشادات بشأن استخدام تلك الخيارات. |
Faute d'orientations claires, respecter une démarche cohérente se révèle difficile.. | UN | وعدم وجود توجيهات واضحة جعل من الصعوبة اتباع نهج متسق. |