Elle encourage les pays d'origine à formuler et mettre en œuvre des politiques et stratégies nationales susceptibles de décourager les migrations dans des conditions dangereuses. | UN | وهي تشجّع بلدان المنشأ على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وطنية في تقييد لتثبيط الهجرة غير الآمنة. |
Il encourage les pays d'origine à appliquer des politiques nationales susceptibles de décourager les candidats à la migration quand celle-ci comporte des risques. | UN | وأضاف أنه يشجع بلدان المنشأ على تنفيذ سياسات وطنية تمنع الهجرة غير المأمونة. |
:: D'exhorter les pays d'origine à s'assurer que tous les fabricants, marchands, négociants et transporteurs d'armes légères ainsi que les financiers possèdent des autorisations en règle; | UN | :: حض بلدان المنشأ على كفالة فرض ضوابط على صناع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتجارها وسماسرتها ومموليها وناقليها، وذلك بإصدار تراخيص لهم؛ |
** Le rapport complet a été établi par l'Institut national de cartographie et de télédétection et peut être consulté dans sa langue d'origine à l'adresse suivante : http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/ UNGEGN/ungegnConf10.html. | UN | ** قام المعهد الوطني لرسم الخرائط والاستشعار عن بعد بإعداد التقرير الكامل، وهو متاح باللغة التي قدم بها فقط على الموقع التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه الممتلكات أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
i) Déplacements de 6 personnes hautement qualifiées qui se rendront de leur pays d'origine à Genève pour une période de 2 semaines et de Genève au Soudan pour une période de 6 jours; | UN | ' 1` سفر خمسة أشخاص مؤهلين تأهيلا عاليا من بلد المنشأ إلى جنيف لمدة أسبوعين ومن جنيف إلى السودان لمدة ستة أيام؛ |
Une des actions à mener consisterait à aider les pays d'origine à satisfaire les besoins fondamentaux de leurs habitants afin que ceux-ci ne se voient pas contraints au départ. | UN | 53 - وأوضحت أن أحد النهوج التي تتبع ينبغي أن يكون مساعدة بلدان المنشأ في تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها حتى لا يضطر هؤلاء إلى الهجرة. |
:: Prise en charge des frais de voyage international : du territoire d'origine, au Mexique au début de la formation, et du Mexique au territoire d'origine à la fin de la formation; | UN | :: النقل الدولي من موطنهم الأصلي إلى المكسيك في بداية المنحة الدراسية ومن المكسيك إلى موطنهم الأصلي في نهاية المنحة الدراسية. |
Le Groupe administre également le déploiement de tous les officiers de leur pays d'origine à destination et en provenance de la zone de la mission ainsi que leur relève. | UN | كما تتولى تنظيم انتشار جميع الضباط ومناوباتهم من بلدانهم الأصلية إلى منطقة البعثة والعكس. |
*** Le rapport peut être consulté in extenso dans la langue d'origine à l'adresse suivante : http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. | UN | *** ويمكن الاطلاع على التقرير بلغته الأصلية فقط على الموقع التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
La collaboration bilatérale a notamment trait à comprend des évaluations des menaces transfrontières effectuées de concert avec les États- Unis d'Amérique et de concert avec la collaboration des pays d'origine à l'échelon au niveau des services appropriés, tels que ceux de l'immigration, afin d'empêcher des victimes éventuelles potentielles d'entrer au Canada. | UN | ويشمل التعاون الثنائي تقييم الأخطار عبر الحدود مع الولايات المتحدة الأمريكية والتعاون مع بلدان المنشأ على مستوى الإدارات المناسبة، مثل الهجرة، بغية منع الضحايا المحتملين من دخول كندا. |
Des flux de ressources prévisibles, soutenus et croissants pourraient aider certains pays d'origine à s'équiper comme il convient et à conserver leurs agents sanitaires. | UN | ويمكن أن تؤدي تدفقات الموارد القابلة للتنبؤ بها والمستدامة والمتزايدة إلى مساعدة حكومات بلدان المنشأ على تجهيز القوى العاملة في مجال الصحة والاحتفاظ بها على نحو ملائم. |
Dans ce dernier cas, la coopération internationale devrait aider les pays d'origine à remplacer leurs institutions afin de leur permettre d'adopter une politique générale et responsable de gestion de l'émigration. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن يتوخى التعاون الدولي مساعدة بلدان المنشأ على تعزيز مؤسساتها حتى تكون قادرة على تنفيذ سياسة شاملة ومسؤولة لضبط الهجرة. |
La bonne pratique consiste à aider les pays d'origine à fournir des informations précises aux personnes que les auteurs du trafic illicite tentent de recruter. | UN | وتشمل الممارسات الجيدة مساعدة بلدان المنشأ على تقديم المعلومات الدقيقة إلى الأشخاص الذين يستهدفهم المهرِّبون من أجل حشدهم. |
Il importe également d'aider les migrants et leur famille, dans les pays d'origine, à mieux connaître les mécanismes financiers, en prenant en compte le fait que, si elles gèrent souvent mieux les finances du ménage, les femmes peuvent néanmoins se heurter à des obstacles culturels lorsqu'elles veulent accéder aux services offerts par les institutions bancaires. | UN | كما أنه من المهم مساعدة المهاجرين وعائلاتهم في بلدان المنشأ على تحسين إلمامهم بالنظم المالية مع مراعاة أن المرأة، رغم أنها عادة ما تدير الشؤون المالية للأسر المعيشية بشكل أفضل من الرجل، قد تواجه حواجز ثقافية في إمكانية الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية. |
*** Le présent rapport a été établi par Peeter Päll (Estonie) et sa version intégrale peut être consultée, uniquement dans sa langue d'origine, à l'adresse Web suivante : http://unstats.un.org/unsd/ geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. | UN | *** التقرير الكامل متاح باللغة التي قدِّم بها فقط على الموقع التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
** Le présent rapport a été établi par le Gouvernement japonais et sa version intégrale peut être consultée, uniquement dans sa langue d'origine, à l'adresse suivante : http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. | UN | ** أعد التقرير الكامل حكومة اليابان ويمكن الاطلاع عليه باللغة التي قدم بها فقط على الموقع الشبكي التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي تعلقها البلدان الأصلية على إعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لها أن تكوِّن مجموعات ممثلة لتراثها الثقافي، |
Il arrive fréquemment que l'adhésion du pays d'origine à un traité international particulier n'ait aucune incidence sur la décision du réfugié de rentrer ou, de toute évidence, sur l'existence de violations graves des droits de l'homme. | UN | ففي حالات كثيرة لن يؤثر انضمام بلد المنشأ إلى معاهدة دولية بعينها في قرار اللاجئ الخاص بالعودة إلى الوطن، أو في وجود انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان بطبيعة الحال. |
La Communauté de développement de l'Afrique australe salue les efforts déployés par le Haut-Commissariat pour aider les pays d'origine à créer un environnement propice à une réintégration durable. | UN | وذكر أن الجماعة تثني على الجهود التي تبذلها المفوضية لمساعدة بلدان المنشأ في توفير بيئة تفضي إلى تحقيق إعادة الإدماج المستدام. |
Selon l'État partie, le requérant n'a en effet pas établi l'existence d'un risque personnel, concret et sérieux d'être soumis, en cas de renvoi dans son pays d'origine, à un traitement prohibé par l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme et la Convention contre la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت فعلياً وجود خطر شخصي ملموس وهام يعرضه في حالة ترحيله إلى بلده الأصلي إلى معاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cette révision a permis de consacrer le droit de la femme marocaine mariée à un étranger de transmettre sa nationalité d'origine à ses enfants et ce, avec effet rétroactif. | UN | وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي. |
** Le rapport complet, rédigé par Staffan Nyström (Suède), peut être consulté in extenso dans la langue d'origine à l'adresse suivante : http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ ungegnConf10.html. | UN | ** أعد التقرير الكامل ستافان نستروم، السويد. و يمكن الاطلاع على التقرير بلغته الأصلية فقط على الموقع التالي: http://unstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/ungegnConf10.html. |
Consciente de l'importance qu'attachent les pays d'origine à ce que leur soient retournés les biens culturels ayant pour eux une valeur spirituelle et culturelle fondamentale, afin qu'ils puissent constituer des collections représentatives de leur patrimoine culturel, | UN | وإذ تدرك الأهمية التي توليها البلدان الأصلية لإعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه البلدان أن تكوِّن مجموعات تمثل تراثها الثقافي، |