Elle estimait que ces travaux devraient constituer la base de l'harmonisation éventuelle des règles d'origine du SGP. | UN | وأضافت قائلة إنها تعتقد أن هذا العمل ينبغي أن يشكل أساساً للمواءمة الممكنة لقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Même si aucun autre comité de session n'a été constitué entre-temps, les débats sur les règles d'origine du SGP se sont poursuivis lors de la vingtième et de la vingt et unième session du Comité spécial des préférences. | UN | ولو أنه لم يتم إنشاء أية لجان أخرى للدورة إلا أن المناقشات تواصلت بشأن قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم أثناء الدورتين العشرين والحادية والعشرين للجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات. |
L'harmonisation des règles d'origine du SGP s'inscrit dans une perspective relativement différente. | UN | ويعرض تنسيق قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم منظوراً مختلفاً الى حد ما. |
Enfin, la législation de l'Union européenne sur les règles d'origine du SGP exigeait que les autorités des pays bénéficiaires habilitées à viser les certificats d'origine contrôlent la délivrance de ces derniers de façon stricte. | UN | وأخيرا، فإن تشريع الاتحاد اﻷوروبي بشأن قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم يشترط قيام سلطات التصديق في البلدان المستفيدة بالمراقبة الصارمة على إصدار شهادات المنشأ. |
L'Accord du Cycle d'Uruguay sur les règles d'origine établissait un principe commun, mais rien n'était prévu pour l'harmonisation des règles d'origine du SGP. | UN | فقد وضع المبدأ العام في اتفاق جولة أوروغواي ولكن لا يوجد برنامج لمواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
On s'accorde dans une large mesure à reconnaître que l'harmonisation des règles d'origine du SGP contribuerait à leur simplification et à leur transparence et rendrait le SGP plus efficace. | UN | وهناك اتفاق واسع في اﻵراء على أن من شأن تنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم أن يعزز تبسيطها وشفافيتها ويدعم فعالية نظام اﻷفضليات المعمم. |
Cette déclaration d'intention concorde avec les raisons invoquées pour harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
48. Compte tenu de ce qui précède ainsi que des réponses au questionnaire données par les pays bénéficiaires de préférences, voici quelques suggestions en vue d'améliorer et de simplifier les règles d'origine du SGP : | UN | ٨٤- واستنادا الى النقاط المشار إليها أعلاه ومراعاة لردود البلدان المتلقية لﻷفضليات على الاستبيان تعرض المقترحات التالية لتحسين وتبسيط قواعد المنشأ الحالية في اطار نظام اﻷفضليات المعمم: |
Sur ce point, les travaux auxquels doit s'atteler le Comité technique seraient similaires à ceux qui concernent les règles d'origine du SGP. | UN | وبخصوص هذه المسألة يمكن أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة الفنية مماثلا للعمل الخاص بقواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Ces nouvelles dispositions visaient à aligner les règles d'origine du SGP sur celles qui étaient appliquées dans le cadre du programme de coopération avec les pays des Caraïbes. | UN | وكان دافع هذا التغيير الرغبة في توحيد قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم مع قواعد منشأ مبادرة حوض البحر الكاريبي. |
IV. SUGGESTIONS CONCERNANT L'HARMONISATION, L'AMELIORATION ET LA SIMPLIFICATION DES REGLES d'origine du SGP | UN | رابعا - اقتراحات لمواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينها وتبسيطها |
39. Les règles d'origine du SGP servent également à atteindre des objectifs commerciaux particuliers et ont un caractère préférentiel. Elles se distinguent cependant des autres par deux caractéristiques. | UN | غير أن قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لها، من بين مجموعة كبيرة متنوعة من قواعد المنشأ القائمة، دلالتان واضحتان ومتميزتان. |
Il s'agit là d'une amélioration dont il faut tenir compte dans les efforts pour accorder les règles d'origine du SGP. | UN | ومثل هذا التحسن في مجموعة القواعد المتعددة اﻷطراف الناظمة للتجارة العالمية لا يمكن تجاهله في الجهود الرامية الى مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les critères énoncés par le Comité technique de l'Organisation mondiale des douanes devraient cependant être adaptés et assouplis pour être applicables aux règles d'origine du SGP. | UN | إلا أن المعايير التي وضعتها اللجنة التقنية التابعة للمنظمة الجمركية العالمية ستحتاج الى أن تتكيف وأن تصبح أكثر تحررا إزاء قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم. |
66. A la réunion du Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine tenue en juillet 1995, des moyens possibles permettant d'harmoniser, de simplifier et d'améliorer les règles d'origine du SGP ont été passés en revue. | UN | ٦٦- درَس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقواعد المنشأ في اجتماعه في تموز/يوليه ٥٩٩١ الوسائل الممكنة لتنسيق قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم وتبسيطها وتحسينها. |
69. Outre le texte ci-dessus, le Groupe a formulé diverses recommandations relatives à l'amélioration et à la simplification des règles d'origine du SGP, qui pourraient se prêter à un examen complémentaire Ces recommandations figurent dans les conclusions concertées du Groupe intergouvernemental d'experts des règles d'origine (TD/B/SCP/14). | UN | ٩٦- وفضلا عن النص السابق، صدرت بعض التوصيات بشأن تحسين وتبسيط قواعد المنشأ لنظام اﻷفضليات المعمم قد توفﱢر مجالا لمزيد من النقاش)١٣(. |
Au cours des trois prochaines années, le secrétariat de la CNUCED suivrait de très près les travaux du Comité technique afin de voir dans quelle mesure les nouvelles règles pourraient servir à une harmonisation des règles d'origine du SGP. | UN | وفي السنوات الثلاث القادمة، ستتابع أمانة اﻷونكتاد عمل اللجنة التقنية عن قرب للوقوف على مدى إمكان استخدام هذه القواعد الجديدة كأساس لتنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les travaux du Comité technique sur la notion de " transformation substantielle " pourraient cependant donner des résultats utiles dans l'optique de l'harmonisation et de la simplification des règles d'origine du SGP. | UN | إلا أن العمل الذي تجريه اللجنة التقنية بشأن مفهوم التحول الجوهري ربما يؤدي إلى نتائج ذات صلة بالتقدم في مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم وتبسيطها وتحسينها. |
Les travaux du Comité technique seraient donc sur ce point analogues à ceux qui concernaient les règles d'origine du SGP. | UN | ومن ثم فإن العمل الذي ستضطلع به اللجنة الفنية سيكون مماثلا للعمل الذي ينبغي الاضطلاع به بشأن قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
28. La représentante de Cuba a dit que le principal objectif du Groupe d'experts était d'harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
En se fondant sur les résultats des travaux du Comité technique, qui constitueraient un solide point de départ, les pays donneurs et bénéficiaires de préférences pourraient décider d'étudier plus avant les possibilités d'harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | وعلى أساس نتيجة وتطورات العمل المضطلع به في اللجنة الفنية ربما رغبت البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها في مواصلة السعي الى مواءمة قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم واﻵفاق المرتقبة لذلك، استنادا الى خلفية متينة وعملية. |