À cette fin, Malte entend collaborer étroitement avec les pays d'origine et de transit. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتطلع مالطة إلى العمل بصورة وثيقة مع بلدان المنشأ والعبور. |
Cette obligation devrait incomber essentiellement aux pays de destination mais également concerner les pays d'origine et de transit. | UN | وربما يقع هذا الالتزام أساسا على بلدان المقصد ولكنه يشمل أيضاً بلدان المنشأ والعبور. |
L'Espagne a appelé l'attention sur la nécessité de faire en sorte que les pays d'origine et de transit deviennent parties au Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وشددت إسبانيا على ضرورة أن تصبح بلدان المنشأ والعبور أطرافاً في بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Le Centre a créé avec succès des réseaux de pays d'origine et de transit dans plusieurs régions. | UN | وقد نجح في إرساء شبكات من بلدان المنشأ وبلدان العبور في عدة مناطق. |
L'Italie a conclu plusieurs accords bilatéraux de coopération policière avec des pays d'origine et de transit pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, la traite des êtres humains et le trafic de drogues. | UN | وأبرمت إيطاليا عدة اتفاقات للتعاون الثنائي في ميدان الشرطة مع بلدان المنشأ وبلدان العبور لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والمخدرات. |
126. Le Comité juge préoccupant que l'État partie reste un pays d'origine et de transit pour la traite des personnes et que la proportion des cas de traite faisant l'objet de poursuites soit très faible, compte tenu de l'ampleur du problème. | UN | 126- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف ما فتئت تمثل بلد منشأ وعبور للاتجار بالأشخاص ولأن معدل محاكمات الجناة منخفض جداً بالنظر إلى نطاق المشكلة. |
Il est essentiel de tenir compte des besoins des pays d'origine et de transit des flux migratoires. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين. |
Il l'engage également à multiplier les initiatives de coopération transfrontalière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit, afin de réduire l'incidence du trafic des femmes et de poursuivre les trafiquants. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية. |
Il l'engage également à multiplier les initiatives de coopération transfrontalière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit, afin de réduire l'incidence du trafic des femmes et de poursuivre les trafiquants. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية. |
Le Département d'État des États-Unis avait entrepris une action diplomatique bilatérale et régionale pour attirer l'attention sur le problème et avait engagé les principaux pays d'origine et de transit à adopter des lois contre le passage clandestin d'étrangers. | UN | ونفذت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في جملة أمور، مبادرات دبلوماسية ثنائية وإقليمية لزيادة الوعي بمشكلة الاتجار بالمهاجرين كما حثت بلدان المنشأ والعبور الرئيسية على سن قوانين لمكافحة تهريب اﻷجانب. |
En ce qui concerne le trafic des garçons et des filles, elle demande des renseignements sur tout programme spécifique visant à protéger les enfants et à éliminer ces trafics et sur les programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأولاد والبنات، طلبت معلومات عن أية برامج خاصة لحماية الأطفال والقضاء على تلك الظاهرة، وعن برامج التعاون مع بلدان المنشأ والعبور. |
Des progrès ont été en outre réalisés pour ce qui est d'interdire et de combattre la traite des enfants grâce à des lois particulières et à une coopération bilatérale et multilatérale accrue avec les pays d'origine et de transit. | UN | كذلك أحرز تقدم في حظر الاتجار بالأطفال والتصدي له بصدور قوانين مكافحة الاتجار وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع بلدان المنشأ والعبور. |
La volonté de l'UE de soutenir les efforts de développement des pays d'origine et de transit s'inscrit également dans un processus à long terme visant à réagir aux possibilités offertes et aux défis posés par les migrations. | UN | والتزام الاتحاد الأوروبي بدعم جهود التنمية لبلدان المنشأ والعبور جزء من عملية طويلة الأمد ترمي إلى الاستجابة للفرص والتحديات التي تطرحها الهجرة. |
Les pays d'origine et de transit doivent assumer la responsabilité qui leur incombe de respecter l'état de droit en réprimant vigoureusement les activités criminelles internationales liées à la traite des êtres humains. | UN | ويلزم أن تتحمل بلدان المنشأ وبلدان العبور مسؤوليتها عن التمسك بسيادة القانون وذلك بالضرب بقوة على النشاط الإجرامي الدولي المتعلق بالاتجار بالبشر. |
En outre, la coopération internationale est également appuyée par le travail des agents de liaison du Ministère fédéral de l'intérieur, qui sont présents sur le terrain dans la plupart des pays d'origine et de transit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري أيضاً تعزيز التعاون الدولي من خلال عمل مسؤولي الاتصال بوزارة الداخلية الاتحادية الذين ينشطون في الميدان في معظم بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Mentionnons notamment le renforcement de la coopération entre les pays de destination, d'origine et de transit, l'amélioration des échanges d'information, la mise en place de programmes de formation et de sensibilisation à l'intention des responsables, l'organisation de campagnes d'information visant d'éventuelles victimes de ce trafic, ainsi que l'aide au rapatriement. | UN | وتتضمن هذه التوصيات المزيد من التعاون بين بلدان المقصد وبلدان المنشأ وبلدان العبور وتحسين تبادل المعلومات وبرامج تدريب وتوعية الموظفين وحملات اﻹعلام التي تستهدف من يحتمل أن يكونوا ضحايا الاتجار والمساعدة في إعادتهم إلى أوطانهم. |
13. Le Comité juge préoccupant que l'État partie reste un pays d'origine et de transit pour la traite des personnes et que la proportion des cas de traite faisant l'objet de poursuites soit très faible, compte tenu de l'ampleur du problème. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف ما فتئت تمثل بلد منشأ وعبور للاتجار بالأشخاص ولأن معدل محاكمات الجناة منخفض جداً بالنظر إلى نطاق المشكلة. |
La République tchèque est non seulement un pays d'origine et de transit, mais est également devenu plus récemment un pays de destination pour les victimes. | UN | 89 - لا يقتصر الأمر على أن الجمهورية التشيكية بلد منشأ وعبور للضحايا، بل هي قد أصبحت أيضا في الأزمنة الأخيرة بلدا مستهدفا بالنسبة إلى الضحايا. |
Étant donné que la Malaisie est non seulement un pays de destination mais aussi un pays d'origine et de transit en ce qui concerne la traite d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé, le Comité juge très préoccupant qu'il n'y ait pas de loi et de politique spécifiques pour lutter contre la traite internationale. | UN | ونظراً إلى أن ماليزيا هي بلد مقصد للاتجار بالأطفال لأغراض جنسية ولأغراض السخرة، وهي أيضاً بلد منشأ وعبور لهذا الاتجار، تلاحظ اللجنة بقلق بالغ عدم وجود قانون وسياسة محددين لمكافحة الاتجار بالأطفال فيما بين البلدان. |
Il est nécessaire de mettre en place des capacités suffisantes dans les pays d'origine et de transit pour formuler et mettre en œuvre des politiques migratoires qui contribuent au développement, en tant qu'élément de leurs stratégies nationales de développement. | UN | وهناك ضرورة لبناء قدرات كافية في البلدان الأصلية وبلدان العبور لوضع وتنفيذ سياسات هجرة قادرة على الإسهام في التنمية، كجزء من استراتيجياتها الوطنية للتنمية. |
7. Il faudrait maintenir la coopération avec des pays d'origine et de transit sur tous les plans: prévention, poursuites et protection des victimes - le rapport présente cette coopération dans le détail. | UN | 7- ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور على جميع الصعد - منع الاتجار ومقاضاة مرتكبيه وحماية الضحايا - ويتناول هذا التقرير تفاصيل هذا التعاون. |
Cette étude établit au final que la Slovénie est tout à la fois un pays de destination, d'origine et de transit, et que la traite des êtres humains y concerne essentiellement les femmes, aux fins d'exploitation sexuelle. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن سلوفينيا بلد مقصد وبلد منشأ وبلد عبور وأن الاتجار في الكائنات البشرية مقصور عموما على الاتجار في المرأة لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Il faut également une connaissance et une compréhension profondes des répercussions sociales, économiques et institutionnelles des migrations, tant dans les pays de destination que dans les pays d'origine et de transit. | UN | وهو يستدعي أيضا معرفة وتفهما عميقين لما يترتب من آثار اجتماعية واقتصادية ومؤسسية على الهجرة، سواء في بلدان المقصد أو بلدان الأصل والعبور. |
c) S'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants; | UN | (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم()؛ |