Nous devons agir plus vite pour sauver des vies et, en particulier, pour prévenir la menace considérable d'une propagation des maladies d'origine hydrique. | UN | ولا بد لنا من تسريع الخطى لإنقاذ الأرواح، وبشكل خاص لاحتواء الخطر الكبير الذي يمثله انتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
On a noté que d'autres organisations des Nations Unies s'intéressaient à des questions telles que les maladies d'origine hydrique et l'eutrophisation; et qu'il faudrait maintenir une liaison étroite avec ces organisations. | UN | ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة. |
Plus de 5 millions de personnes meurent chaque année de maladies d'origine hydrique. | UN | ويموت 5 ملايين شخص سنويا بسبب الأمراض المتصلة بالمياه. |
Davantage d'écoles sont donc équipées, ce qui a contribué à réduire l'incidence des maladies d'origine hydrique. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Réduire le nombre de maladies d'origine hydrique et préserver la qualité de l'eau en veillant à ce qu'elle ne soit pas polluée par les sources d'eaux usées - domestiques, industrielles ou agricoles- est essentiel pour parvenir à un développement durable. | UN | ومن الأمور الأساسية للتنمية المستدامة الحد من الأمراض ذات الصلة بالمياه وحماية جودة المياه من جميع مصادر التلوّث بمياه النفايات - على المستويات المحلية أو الصناعية أو الزراعية. |
Des programmes et projets de lutte contre les maladies d'origine hydrique devant être exécutés dans plusieurs pays sont en cours d'élaboration. | UN | ويتم وضع البرامج والمشاريع بشأن اﻷمراض المنقولة بواسطة المياه لتنفيذها في عدد من البلدان. |
Du fait de l'obligation qu'elles ont d'aller chercher l'eau et du temps qu'elles perdent à s'occuper de leurs proches touchés par des maladies d'origine hydrique, les femmes ont de moindres possibilités d'exercer des activités productives. | UN | ويؤدي تحمّل مسؤوليات تحصيل المياه والوقت المنفق في رعاية الأقارب المصابين بأمراض منقولة بالمياه إلى تقليل فرص انخراط النساء في أنشطة إنتاجية. |
Les coupures de courant dans ces régions ont entraîné une pénurie d'eau potable et une recrudescence des maladies d'origine hydrique. | UN | وأدى انقطاع الكهرباء في هذه المناطق الى نقص مياه الشرب وتزايد انتشار اﻷمراض التي تحملها المياه. |
Elles soulignent également l'importance de surveiller l'évolution de la situation sanitaire étant donné le risque d'apparition de maladies d'origine hydrique tels le choléra ou la diarrhée. | UN | كما أشارت إلى أهمية رصد الحالة الصحية لمنع أي تفش محتمل للأمراض المنقولة بالمياه مثل الكوليرا أو الإسهال. |
En tout, 3 915 personnes ont reçu une formation à la prévention des maladies d'origine hydrique, alimentaire ou à vecteur. | UN | وتلقى ما مجموعه 915 3 شخصا تدريبا في مجال الوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأغذية. |
Ce mauvais état du système d'approvisionnement en eau et d'assainissement a provoqué, entre autres conséquences, une augmentation des cas de diarrhées et d'autres maladies d'origine hydrique. | UN | وأدت رداءة نوعية المياه والمرافق الصحية إلى عواقب وخيمة منها ارتفاع الإصابة بالإسهال وبالأمراض المنقولة بالمياه. |
Des maladies d'origine hydrique se propagent parmi les dizaines de milliers de victimes des inondations. | UN | وتتفشى الأمراض التي تنقلها المياه بسرعة بين عشرات الآلاف من ضحايا الفيضانات. |
Elle enseigne à ces communautés comment traiter et désinfecter l'eau pour protéger les enfants comme les adultes des maladies d'origine hydrique. | UN | وتعطي أيضاً دروساً عن كيفية معالجة مياه الشرب وتعقيمها لإنقاذ الأطفال والبالغين من الأمراض التي تنقلها المياه. |
Par suite de cette pollution de l'eau, femmes et enfants sont continuellement exposés à des risques pour la santé ainsi qu'à des maladies d'origine hydrique comme le choléra, la typhoïde et la diarrhée, dont l'incidence a augmenté cet été. | UN | ونتيجة لهذا التلوث، يتعرض اﻷطفال والنساء بصورة مستمرة للمخاطر الصحية المتصلة بالمياه واﻷمراض التي تحملها المياه مثل الكوليرا والتيفود واﻹسهال، التي يزداد انتشارها في شهور الصيف. |
Il se pourrait donc que pour un grand nombre de personnes démunies vivant dans les zones urbaines et rurales, la distribution de l'eau et l'assainissement restent mal assurés et que ces populations soient de plus en plus exposées à des maladies d'origine hydrique. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون هناك عدد هائل من فقراء الحضر والريف المحرومين من الخدمات الملائمة من حيث امدادات المياه والمرافق الصحية، والمعرضين بصورة متزايدة للاصابة باﻷمراض المتصلة بالمياه. |
Don en espèces pour faire face à la défaillance de l'infrastructure du système d'approvisionnement en eau et à la propagation des maladies d'origine hydrique qui en résulte | UN | أموال نقدية لمعالجة انهيار البنية اﻷساسية لنظام إمدادات المياه وانتشار اﻷمراض المنقولة عن طريق المياه |
Du fait des difficultés d'accès à l'eau potable et à des installations d'assainissement, la population de la Guinée-Bissau était extrêmement vulnérable à des maladies pourtant évitables d'origine hydrique ou dues aux carences de l'assainissement. | UN | ونظرا لمحدودية فرص الحصول على المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، تعرض شعب غينيا - بيساو بشدة للأمراض ذات الصلة بالمياه والمرافق الصحية التي يمكن الوقاية منها. |
:: Organisation de campagnes périodiques sur les problèmes liés à l'eau potable et aux maladies d'origine hydrique. | UN | :: نظمت من حين لآخر حملات لمكافحة مشاكل مياه الشرب المأمونة والأمراض الأخرى المنقولة بواسطة المياه. |
Une quantité adéquate d'eau salubre est nécessaire pour prévenir la mortalité due à la déshydratation et pour réduire le risque de transmission de maladies d'origine hydrique ainsi que pour la consommation, la cuisine et l'hygiène personnelle et domestique. | UN | فتوفير كمية كافية من الماء المأمون هو أمر ضروري لمنع الوفاة بسبب فقدان جسم الإنسان للسوائل، والحد من مخاطر الإصابة بأمراض منقولة بالمياه كما أنه ضروري للاستهلاك والطهي والمتطلبات الصحية الشخصية والمنزلية. |
Les maladies d'origine hydrique restent une grave menace. | UN | ولا تزال اﻷمراض التي تحملها المياه تشكل تهديدا رئيسيا. |
L'approvisionnement en eau potable peut aussi aider considérablement à limiter l'incidence de nombre de maladies d'origine hydrique. | UN | ويمكن لتوفير مياه الشرب المأمونة أيضاً أن يساعد مساعدة كبيرة في احتواء حدوث الكثير من الأمراض المنقولة بالماء. |
La distribution d'eau salubre demeure un élément important de la prévention des maladies d'origine hydrique. | UN | واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه. |
Les changements climatiques et les événements météorologiques extrêmes auxquels ils donnent lieu risquent d'entraîner une pollution de l'air accrue et une hausse des maladies d'origine hydrique, des maladies d'origine alimentaire et des maladies à transmission vectorielle. | UN | ويُحتمل أن يتسبب تغير المناخ، وما ينتج عنه من ظواهر مناخية شديدة، في تزايد أنماط تلوث الهواء ومعدّلات الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الماء والطعام ونواقل العدوى. |
Les pluies qui tombent actuellement sur une bonne partie du pays et la fragilisation déjà effective de la population créent un environnement propice à la propagation des maladies infectieuses, notamment les maladies d'origine hydrique et le paludisme. | UN | 17 - وتؤدي التساقطات المطرية الحالية في العديد من جهات البلد، والمقترنة بساكنة منهكة فعلا إلى تهيئة بيئة تفضي إلى تفشي الأمراض المعدية بما فيها الأمراض المحمولة في المياه والملاريا. |
Tandis que les maladies d'origine hydrique sont la principale cause de mortalité du nourrisson et de l'enfant, les décès résultant de la pollution atmosphérique interviennent généralement plus tard dans la vie. | UN | وبينما تعد الأمراض التي لها علاقة بالمياه سببا أساسيا في وفيات الرضع والأطفال، فإن الوفاة من جراء تلوث الهواء تحدث عادة في مرحلة متأخرة من العمر. |
Un net recul des maladies d'origine hydrique a été observé. | UN | ولاحظنا انخفاضا شديدا في الأمراض التي تنقل عن طريق المياه في هذه المناطق. |