ويكيبيديا

    "d'ouvrir des négociations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدء المفاوضات
        
    • البدء في مفاوضات
        
    • الدخول في مفاوضات
        
    • الشروع في مفاوضات
        
    • البدء في التفاوض
        
    • ببدء المفاوضات
        
    • لبدء مفاوضات
        
    • للشروع في مفاوضات
        
    • في بدء مفاوضات
        
    • على بدء مفاوضات
        
    • إطلاق مفاوضات
        
    À notre connaissance, pas une seule délégation n'a contesté la nécessité d'ouvrir des négociations sur un FMCT. UN وحسب علمنا، لم يعترض أي وفد على أهمية بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'année 2009 a, certes, marqué une avancée: toutes les délégations ont accepté d'ouvrir des négociations à la Conférence. UN إن سنة 2009 قد شهدت بالفعل إنجازاً كبيراً: فقد قبِلت جميع الوفود بدء المفاوضات في المؤتمر.
    Toutefois, c'est aller à l'encontre du but recherché que de refuser d'ouvrir des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles tant que des négociations sur le désarmement nucléaire ne seront pas engagées parallèlement. UN ولكن رفض البدء في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ما لم تبدأ بالتوازي مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي يعتبر سلوكا انهزاميا.
    Avant d'ouvrir des négociations, les pays prennent en considération tout un ensemble de facteurs, dont le plus important est le volume du commerce et des investissements avec tel ou tel pays. UN وعندما يقرر بلد ما الدخول في مفاوضات تتعلق بإبرام معاهدة ضريبية مع بلد آخر، فإنه ينظر في العديد من العوامل وأهمها مستوى التجارة والاستثمار بينهما.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité d'ouvrir des négociations sur un programme progressif d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris sur une convention sur les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Nous aimerions souligner la nécessité d'ouvrir des négociations sur un programme de mesures graduelles axées sur l'élimination complète des armes nucléaires, dans un délai prescrit, prévoyant notamment la conclusion d'une convention sur les armes nucléaires. UN ونود أن نؤكد على ضرورة البدء في التفاوض على برنامج للقضاء على الأسلحة النووية قضاء تاما على مراحل ضمن إطار زمني محدد بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    La proposition d'ouvrir des négociations en se fondant sur le degré d'ouverture actuel des marchés avait déjà été rejetée par de nombreux pays en développement lors de l'élaboration des lignes directrices sur les négociations. UN وقد رفض كثير من البلدان النامية بالفعل الاقتراح ببدء المفاوضات على أساس الانفتاح القائم عند وضع مبادئ التفاوض التوجيهية.
    Cela dit, il sera impossible de régler tous les problèmes avant d'ouvrir des négociations. UN لكن سيكون من المستحيل حل جميع المشاكل قبل بدء المفاوضات.
    Nous sommes également convenus d'ouvrir des négociations sur l'interdiction des matières fissiles liées à la fabrication d'armes. UN واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة.
    Il s'est avéré impossible d'ouvrir des négociations à ce stade. UN وقد استحال بدء المفاوضات في ذلك الطور.
    La meilleure façon de régler toutes ces questions et d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire complet est d'ouvrir des négociations dans une optique < < d'ensemble cumulative > > . UN ومن هنا، فإن أفضل طريقة لمعالجة هذه القضايا وإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي الكامل هي البدء في مفاوضات ضمن إطار تدريجي شامل.
    La meilleure façon de régler toutes ces questions et d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire complet est d'ouvrir des négociations dans une optique < < d'ensemble cumulative > > . UN ومن هنا، فإن أفضل طريقة لمعالجة هذه القضايا وإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي الكامل هي البدء في مفاوضات ضمن إطار تدريجي شامل.
    La meilleure façon de régler toutes ces questions et d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire complet est d'ouvrir des négociations dans une optique < < d'ensemble cumulative > > . UN 22 - وأفضل طريقة لمعالجة هذه القضايا وإحراز تقدم صوب نزع السلاح النووي الكامل هي البدء في مفاوضات ضمن إطار تدريجي شامل.
    Au plan procédural, les Pays-Bas accueilleraient favorablement toute proposition sur la manière de faire avancer le processus, impliquant éventuellement l'animation de consultations ciblées entre les gouvernements intéressés en vue d'ouvrir des négociations sur un petit nombre de solutions ou formules envisageables. UN ومن ناحية إجرائية، ترحب هولندا بالاقتراحات بشأن كيفية المضي قدما بالعملية، ربما بتيسير مشاورات مركزة بين الحكومات المهتمة بهدف الدخول في مفاوضات بشأن عدد محدود من النماذج أو الترتيبات المحتملة.
    La délégation soudanaise partage la préoccupation de la communauté internationale face au refus des États dotés d'armes nucléaires d'ouvrir des négociations sérieuses en vue de l'élimination des armes nucléaires. UN 22 - واستطرد قائلا إن السودان يشاطر المجتمع الدولي قلقه إزاء رفض الدول الحائزة للأسلحة النووية الدخول في مفاوضات جادة بهدف إزالة الأسلحة النووية.
    La Conférence du désarmement a donc l'obligation d'ouvrir des négociations sur un instrument juridiquement contraignant visant à garantir la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN لذلك، يجب على مؤتمر نزع السلاح الشروع في مفاوضات بشأن صك ملزم قانوناً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous reconnaissons qu'il est urgent d'ouvrir des négociations sur un programme progressif en vue de l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis, comprenant des négociations sur une convention sur les armes nucléaires. UN ونقر بأنه من الضرورة الملحة البدء في التفاوض على برنامج ينفّذ على مراحل من أجل إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة ضمن أجل زمني محدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Le Japon engage tous les États à profiter de l'élan créé par la proposition des États-Unis concernant la négociation du traité susmentionné et à mettre à profit la dernière partie de la présente session pour centrer les énergies sur l'obtention d'un accord au sujet d'un programme de travail qui nous permettrait d'ouvrir des négociations sur un tel traité. UN وتدعو اليابان كافة الدول إلى الاستفادة من الزخم الذي أوجده اقتراح الولايات المتحدة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، واستغلال هذه الدورة الأخيرة لهذا العام لتركيز طاقاتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل يسمح ببدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cette proposition est capitale en ce qu'elle offre la possibilité d'ouvrir des négociations sur un traité relatif à l'arrêt de la production de matières fissiles. UN والشيء المهم، إنه يمهد لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Groupe des 21 a avancé des propositions en vue de l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire qui serait chargé d'ouvrir des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, suivant un calendrier précis. UN وقدمت مجموعة ال21 مقترحات لإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي للشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي للقضاء التام على الأسلحة النووية في غضون فترة زمنية محددة.
    La récente décision du Conseil Affaires générales de l'UE d'ouvrir des négociations avec l'Albanie concernant la signature d'un accord PSA constituait un nouveau pas important dans le même sens. UN واعتُبر القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة في بدء مفاوضات مع ألبانيا بشأن توقيع اتفاق من اتفاقات عملية الاستقرار والانتساب خطوة إضافية هامة في الاتجاه نفسه.
    Comme nous l'avons indiqué à de nombreuses reprises, ma délégation est de l'avis que la Conférence devrait, parallèlement au désarmement nucléaire, être en mesure d'ouvrir des négociations sur les trois autres questions centrales inscrites à son ordre du jour. UN ومثلما ذُكر مرات عديدة، يؤمن وفد بلادي بأنه ينبغي للمؤتمر، علاوةً على نزع السلاح النووي، أن يكون قادراً على بدء مفاوضات بشأن المسائل الأساسية الثلاث الأخرى المدرجة في جدول أعماله.
    Il est plus urgent que jamais d'ouvrir des négociations directes qui porteraient sur toutes les questions de fond et aboutiraient à cet accord dans des délais donnés. UN ومن الملح الآن أكثر من أي وقت مضى إطلاق مفاوضات مباشرة تتناول جميع المسائل الأساسية وتتوج بذلك الاتفاق في إطار زمني محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد