Des exposés sur les sous-thèmes suivants seront présentés, suivis d'un échange de vues : | UN | وستقدم عروض عن المواضيع الفرعية التالية، يليها تبادل للآراء: |
L'exposé a été suivi d'un échange de vues. | UN | وعقب الإفادة الإعلامية جرى تبادل للآراء. |
M. Gilbert Guillaume, Président de la Cour internationale de Justice, a prononcé une allocution devant la CDI, qui a été suivie d'un échange de vues. | UN | وأضاف أن القاضي غيلبرت غيوم، رئيس محكمة العدل الدولية، ألقى خطابا أمام اللجنة أعقبه تبادل للآراء. |
Naturellement, on pourra toujours dire que l'amorce d'un dialogue ou d'un échange de vues est en soi une décision. | UN | وبطبيعة الحال، فرب قائل بأن الشروع في الحوار أو البدء في تبادل الآراء هو في حد ذاته قرار. |
Vous le savez, loin d'être le lieu de négociations ou de prénégociations, cette réunion a offert l'occasion d'un échange de vues. | UN | وكما تعلمون، لم يتخذ الحدث شكل مفاوضات ولا مفاوضات تمهيدية، بل كان فرصة لتبادل الآراء. |
Pour ce faire, le Groupe de travail a décidé, à l'issue d'un échange de vues, de débattre de la question de la présentation de son rapport annuel avant l'établissement de son prochain rapport. | UN | واتفق الفريق العامل بهذا الشأن بعد تبادل وجهات النظر على مناقشة شكل تقريره السنوي قبل إعداد تقريره المقبل. |
Exposés sur les thèmes subsidiaires suivants, suivis d'un échange de vues : | UN | عروض للمواضيع الفرعية التالية، يعقبها تبادل للآراء: |
Les exposés ont été suivi d'un échange de vues avec les délégations. | UN | وعقب الإدلاء بالبيانات، جرى تبادل للآراء مع الوفود. |
Ces exposés ont été suivis d'un échange de vues avec les délégations. | UN | وعقب الإدلاء بالبيانات، جرى تبادل للآراء مع الوفود. |
Les exposés ont été suivis d'un échange de vues avec les délégations. | UN | وأعقب إلقاء البيانات تبادل للآراء مع الوفود. |
Les exposés ont été suivis d'un échange de vues avec les délégations. | UN | وأعقب إلقاء البيانات تبادل للآراء مع الوفود. |
Les exposés ont été suivis d'un échange de vues avec les délégations. | UN | وعقب الإدلاء بالبيانات جرى تبادل للآراء مع الوفود. |
L'exposé a été suivi d'un échange de vues sur différents aspects de la génétique médico-légale comme moyen de déterminer l'identité des personnes disparues. | UN | وجرى بعد العرض تبادل للآراء بشأن العديد من جوانب علم الطب الشرعي الوراثي كأداة لتحديد هوية الأشخاص المختفين. |
On reconnaissait la nécessité et l'utilité d'un échange de vues approfondi avec d'autres pays. | UN | واعتُرف بأن ثمة حاجة إلى تبادل الآراء مع البلدان الأخرى على نحو مثمر وجوهري ووثيق الصلة بالموضوع. |
Il se dit surpris par l'évocation de la conférence de presse, qui entrait dans le cadre d'un échange de vues. | UN | وأعرب عن دهشته لإثارة موضوع المؤتمر الصحفي الذي يدخل في إطار تبادل الآراء. |
À la suite d'un échange de vues avec toutes les autorités impliquées dans l'affaire, il a été décidé d'inviter le plaignant à une rencontre avec des représentants du Gouvernement autrichien. | UN | وبعد تبادل الآراء مع كل السلطات المعنية في القضية، تمّ الاتفاق على دعوة المتظلّم إلى لقاء مع ممثلي الحكومة النمساوية. |
La présente session a été l'occasion d'un échange de vues qui a débouché sur un certain nombre de propositions de fond. | UN | وأوضح أن الدورة الحالية أتاحت الفرصة لتبادل الآراء بين المشاركين وأثمرت عددا من الاقتراحات الموضوعية. |
Cette rencontre a été l'occasion d'un échange de vues entre le Groupe et le Gouvernement malien concernant les progrès accomplis par le pays dans l'action qu'il mène pour relever les nombreux défis auxquels il doit faire face. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة أمام الفريق لتبادل الآراء مع الحكومة بشأن التقدم المحرز في التصدي للتحديات التي تواجه مالي. |
47. Au terme d'un échange de vues sur ce point, le Comité a constaté que, depuis sa quatrième réunion, la situation en Afrique centrale s'est aggravée dramatiquement, notamment avec la tragédie rwandaise. | UN | ٤٧ - لاحظت اللجنة، عقب تبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة، أن الحالة في وسط افريقيا، منذ اجتماعها الرابع، قد تفاقمت خطورتها بصورة كبيرة ولا سيما نتيجة للمأساة الرواندية. |
Le séminaire a réuni une large participation et a offert la possibilité d'un échange de vues ouvert et franc sur la question des contrôles à l'exportation. | UN | وحضر هذه الحلقة الدراسية عدد كبير من الدول وكانت الحلقة فرصة مناسبة لتبادل وجهات النظر على نحو كامل وصريح حول موضوع الضوابط على الصادرات. |
À tout le moins, le débat général autour d'une question spécifique auquel le Comité consacre une journée à chacune de ses sessions est l'occasion idéale d'un échange de vues potentiellement fructueux. | UN | وعلى الأقل، فإن يوم المناقشة العامة لقضية محددة، وهو ما تضطلع به اللجنة في كل دورة من دوراتها، يوفر سياقا مثاليا يمكن الاضطلاع فيه بتبادل للآراء يمكن أن يكون مثمراً. |
S'agit-il d'un cas où la loi interne ne peut être invoquée contre le traité ? Cette question mériterait de faire l'objet d'un échange de vues afin de trouver une issue à une situation singulière. | UN | أو يعني هذا أنه لا يمكن التذرع بالقانون الداخلي ضد المعاهدة؟ إن هذا السؤال يستحق أن يكون موضع تبادل لوجهات النظر من أجل إيجاد حل لهذه المسألة غير العادية. |
L'exposé du Groupe sera suivi d'un dialogue avec les représentants des organismes des Nations Unies, des représentants de la société civile et des gouvernements, ainsi que d'un échange de vues entre les représentants des gouvernements. | UN | وسيعقب الاستعراض الذي يقدمه الفريق حوار مع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ووفود المجتمع المدني والوفود الحكومية، إضافة إلى حوار آخر يعقد على الصعيد الحكومي الدولي. |
Chaque exposé sera suivi d'un échange de vues avec les délégations sur le contenu des exposés. | UN | وسيتبع كل عرض تبادل آراء مع الوفود بشأن مضمون العروض. |
Le Comité a observé que cette question avait fait l'objet d'un échange de vues basé en grande partie sur les idées formulées dans un document de travail (A/AC.105/C.2/L.192) présenté par la Colombie au Sous-Comité, à sa trente-deuxième session, en 1993 (voir A/AC.105/573, annexe IV.A). | UN | ولاحظت اللجنة أن تبادلا لﻵراء قد جرى حول هذا الموضوع، خصوصا على أساس اﻷفكار الواردة في ورقة العمل (A/AC.105/C.2/L.192) التي قدمتها كولومبيا الى اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثانية والثلاثين المعقودة عام ٣٩٩١ )انظر A/AC.105/573، المرفق الرابع، ألف(. |