ويكيبيديا

    "d'un état palestinien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة فلسطينية
        
    • الدولة الفلسطينية
        
    • لدولة فلسطينية
        
    • بدولة فلسطينية
        
    • دولة فلسطين
        
    • للدولة الفلسطينية
        
    • ودولة فلسطينية
        
    • إلى قيام دولة
        
    • والدولة الفلسطينية
        
    Nous espérons sincèrement que le processus de paix au Moyen-Orient sera bientôt couronné par la création d'un État palestinien souverain et indépendant. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تتوج مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط عما قريب بقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    Un participant a déclaré que la création d'un État palestinien demeurait le principal objectif des Palestiniens et que cette considération aurait un impact sur les décisions prises dans le domaine économique. UN وقيل إن إقامة دولة فلسطينية لا يزال هو الهدف الرئيسي للفلسطينيين، وأن ذلك الهدف سيؤثر على القرارات الاقتصادية.
    En cet instant, je formule un vœu en faveur de la Palestine, pour l'édification d'un État palestinien doté de frontières internationalement reconnues. UN والآن بالتحديد، أعلق آمالي على إقامة دولة فلسطينية بحدود معترَف بها دولياً.
    Le Gouvernement japonais examine les possibilités de collaboration avec d'autres pays d'Asie de l'Est pour contribuer aux efforts de création d'un État palestinien. UN وتستكشف اليابان سبلا للعمل مع بلدان أخرى من شرق آسيا للمساهمة في الجهود المبذولة لبناء الدولة الفلسطينية.
    En conséquence, comme nous l'avons toujours dit, la création d'un État palestinien n'est pas un droit négociable. UN وبالتالي، وكما نردد دائما فإن إقامة الدولة الفلسطينية حق غير قابل للتفاوض.
    Il importe qu'Israël s'emploie à créer les conditions propices à la naissance d'un État palestinien vivant dans la paix. UN فإسرائيل يجب أن تعمل لتهيئة الظروف التي تتيح لدولة فلسطينية سلمية أن تظهر.
    Tout règlement doit passer par la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant côte à côte avec l'État d'Israël. UN وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل.
    Nous soutenons les efforts déployés pour régler les conflits au Moyen-Orient, par le biais de la coexistence d'un État palestinien avec l'État d'Israël. UN ونؤيد الجهود التي تبذل حاليا لحل الصراعات في الشرق الأوسط من خلال تعايش دولة فلسطينية مع دولة إسرائيل.
    Nous espérons que ce dialogue sera couronné de succès et aboutira à la création d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël. UN إننا نتطلع لنجاح ذلك الحوار بحيث يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة إلى جوار إسرائيل آمنة.
    Selon cet argument, seule la création d'un État palestinien indépendant en Judée, en Samarie et à Gaza permettra de rétablir la paix dans la région. UN وأصحاب هذا التفسير يحاججون بأن تأسيس دولة فلسطينية مستقلة في يهودا والسامرة وغزة هو وحده الذي سيكفل السلام في المنطقة.
    Maurice a toujours appuyé le droit légitime et inaliénable du peuple palestinien à vivre dans la paix et dans la sécurité à l'intérieur d'un État palestinien indépendant. UN وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة.
    Elle forme le vœu que ces pourparlers aboutiront à la création d'un État palestinien indépendant et souverain, vivant en paix côte à côte avec Israël. UN ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    Cela devra passer immanquablement par la création, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien indépendant, souverain et viable, dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل.
    L'absence de perspectives politiques susceptibles de donner sens aux progrès accomplis dans l'édification d'un État palestinien demeure le principal obstacle à une évolution plus significative pour les Palestiniens sur le terrain. UN ويظل عدم وجود أفق سياسي يضاهي التقدم المحرز في جدول أعمال بناء الدولة الفلسطينية هو العقبة الأساسية التي تحول دون تحقيق تغيير أكثر دلالة بالنسبة للفلسطينيين على أرض الواقع.
    Il se pourrait que nous voyions enfin l'avènement d'un État palestinien indépendant. UN وقد نشهد في نهاية المطاف يوم نشوء الدولة الفلسطينية المستقلة.
    Celui-ci a décrit l'écart entre les progrès faits aux fins de l'édification d'un État palestinien et l'impasse qui caractérisait la situation politique. UN ووصف المنسق حالة الفجوة بين التقدم المحرز في بناء الدولة الفلسطينية والجمود السياسي.
    La Feuille de route trace le chemin vers l'établissement d'un État palestinien. UN وتحدد خارطة الطريق المسار إلى إقامة الدولة الفلسطينية.
    La création d'un État palestinien n'est pas une fin en soi. Le peuple palestinien doit exercer sa souveraineté sur ses territoires occupés en 1967 sur la base du droit des peuples à l'autodétermination sans ingérence étrangère. UN ليس إعلان الدولة الفلسطينية هو الهـــدف بحد ذاته، بل لا بد أن يمارس الشعب الفلسطيني سيادته على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧ اعتـــمادا على قاعدة حق الشعوب في تقـــرير مصـــيرها دون تـدخل أجنبي.
    Malheureusement, son projet d'un État palestinien indépendant ne s'est pas concrétisé de son vivant. UN ولسوء الحظ، فإن رؤيته لدولة فلسطينية مستقلة لم تتحقق خلال حياته.
    La colonie représente pour eux la négation de l'espoir qu'ils partagent tous de voir Jérusalem-Est devenir la capitale d'un État palestinien; UN وينظر الى المستوطنة على أنها تغلق السبيل أمام ما يتوقع الفلسطينيون باﻹجماع أن يكون العاصمة المقبلة لدولة فلسطينية - أي القدس الشرقية؛
    Le Comité doit appuyer l'unité palestinienne et soutenir tous les efforts déployés pour parvenir à la reconnaissance d'un État palestinien. UN ويجب على اللجنة أن تدعم الوحدة الوطنية الفلسطينية وكافة الجهود المبذولة لتحقيق الاعتراف بدولة فلسطينية.
    Cela pourrait également créer les conditions de la création d'un État palestinien indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي هذا ما يوجد الأحوال الضرورية التي يمكن فيها إنشاء دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    La construction du mur a entraîné le déplacement de fait en Cisjordanie de quelque 55 000 Palestiniens résidant officiellement dans la commune de Jérusalem-Est. À l'évidence, ces transformations ont pour objet de couper court à l'idée que Jérusalem-Est constitue une entité palestinienne susceptible de devenir la capitale d'un État palestinien. UN وأدى بناء الجدار إلى نقل قرابة 000 55 فلسطيني يقيمون حاليا في منطقة بلدية القدس الشرقية إلى الضفة الغربية، والهدف الواضح لهذه التغييرات هو استبـعاد أي تلميح إلى أن القدس الشرقية كيان فلسطيني يمكن أن يصبح عاصمة للدولة الفلسطينية.
    Nous soutenons les efforts du Quatuor en vue de relancer le processus de paix, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, afin de réaliser la coexistence pacifique d'Israël et d'un État palestinien indépendant à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    La délégation malawienne continuera à soutenir toutes les propositions internationales relatives à un règlement négocié aboutissant à la création d'un État palestinien indépendant. UN واضاف أن وفده سيواصل تأييد كل المقترحات الدولية لإيجاد تسوية بالتفاوض تؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد