ويكيبيديا

    "d'un éventuel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محتمل
        
    • لاحتمال
        
    • يبرره احتمال وجود
        
    • بشأن احتمال
        
    • قط إلى إمكانية
        
    • احتمال وضع
        
    • معاهدة محتملة
        
    • مسألة احتمال
        
    Les questions de méthode et de procédure devaient donc occuper une place importante dans les principes directeurs d'un éventuel protocole facultatif. UN ورئي أن هناك حاجة واضحة إلى نوع ما من المبادئ التوجيهية اﻹجرائية أو المنهجية لمشروع بروتوكول اختياري محتمل.
    Ces mêmes périodes suspendent le déroulement du préavis résultant d'un éventuel licenciement antérieurement notifié. UN وتؤدي هذه الفترات ذاتها إلى تعليق سير مهلة الإشعار الناجمة عن تسريح محتمل جرى الإشعار به من قبل.
    Elle a en outre prié le Secrétariat de lui présenter un rapport concernant les travaux du groupe d'experts et les préparatifs d'un éventuel forum mondial. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أيضا أن تقدم تقريرا إليها عن أعمال فريق الخبراء والتحضيرات لإقامة منتدى عالمي محتمل.
    À Isiro, des machettes ont été distribuées dans le cadre des préparatifs d'un éventuel génocide annoncé à la radio et à la télévision par des représentants du gouvernement de Kabila. UN وفي إزيرو وزعت المناجل استعدادا لاحتمال إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا باﻹذاعة والتلفزيون.
    Sur la demande de l'une ou l'autre des parties, le président du comité peut déclarer le président de chambre ou tout membre inhabile à siéger dans une affaire déterminée s'il le juge nécessaire en raison soit des relations qui existent entre ces personnes et le fonctionnaire en cause, soit d'un éventuel conflit d'intérêts. UN ويجوز لرئيس اللجنة، بناء على طلب أي من الطرفين، تنحية رئيس الفريق أو أي عضو فيه عن النظر في قضية معينة إذا رأى رئيس اللجنة أن هذا اﻹجراء تبرره علاقة هذا العضو بالموظف الذي تنظر قضيته أو يبرره احتمال وجود تعارض في المصلحة.
    De même, étant donné qu'un principe de synergie bien compris ne devrait pas nous permettre d'arrêter quelque décision que ce soit sur l'un des composants du SSI sans étroite interrelation avec tous les autres, il conviendrait, selon nous, de ne décider d'un éventuel apport de la surveillance de la radioactivité que dans les mêmes délais. UN وبالمثل، نظرا ﻷنه لا ينبغي أن يسمح لنا مبدأ صحيح للتكافل باتخاذ أي قرار بشأن أي من عناصر نظام الرصد الدولي دون علاقة متبادلة وبثقة مع العناصر اﻷخرى، نرى أنه لا يتعين اتخاذ أي قرار بشأن احتمال استخدام رصد النشاط الاشعاعي قبل ذلك الوقت.
    Par ailleurs, il n'est fait aucune mention dans le rapport d'un éventuel examen psychiatrique ou psychologique, ce qui montre que l'examen pratiqué ne remplit pas les critères internationaux pour évaluer les allégations de torture. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر التقرير قط إلى إمكانية إجراء فحص نفسي أو سيكولوجي، وهو ما يكشف أن الفحص الذي أجري لا يلبي المعايير الدولية لتقييم الادعاءات بالتعرض للتعذيب.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Aucune ouverture de crédit n'est demandée au stade actuel en prévision d'un éventuel élargissement de la Mission. UN ولم تُقْتَرح موارد في المرحلة الحالية من أجل الإعداد لأي توسع محتمل في البعثة.
    Elle a noté avec satisfaction que ce dernier avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international sur certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني.
    Elle a noté avec satisfaction que ce dernier avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international sur certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الإلكتروني.
    À ce momentlà, les États songeaient rarement aux effets d'un éventuel conflit armé. C'était particulièrement le cas depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale. UN وعندما تقوم الدول بإبرام معاهدة ما فإنها نادراً ما تفكر في أي الأثر الذي يمكن أن يلحقه بها نزاع مسلح محتمل.
    Elle a l'espoir que ses préoccupations et les propositions qu'elle a formulées en vue d'un éventuel compromis seront prises en compte par la Conférence. UN ويأمل الوفد أن تؤخذ في الاعتبار اهتماماته والمقترحات التي قدمها من أجل التوصل إلى حل وسط محتمل.
    Cette nouvelle version est extrêmement proche des dispositions contenues dans les grandes lignes d'un éventuel protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذا النص الجديد قريب جداً من اﻷحكام الواردة في الخطوط العريضة لبروتوكول إضافي محتمل لاتفاقية حقوق الطفل.
    À Isiro, des machettes ont été distribuées dans le cadre des préparatifs d'un éventuel génocide annoncé à la radio et à la télévision par des représentants du Gouvernement de Kabila. UN وفي ازيرو، وزعت المناجل استعدادا لاحتمال ارتكاب إبادة جماعية روج لها المسؤولون في حكومة كابيلا في اﻹذاعة والتلفزيون.
    Je ne doute pas qu'ils soient en mesure d'apprécier les conséquences néfastes d'un éventuel échec de ce processus. UN وإنني على ثقة بأنهم جميعاً سوف يقدرون النتائج الضارة لاحتمال فشل العملية الاستعراضية لهذه الاتفاقية.
    Sur la demande de l'une ou l'autre des parties, le président du comité peut déclarer le président de chambre ou tout membre inhabile à siéger dans une affaire déterminée s'il le juge nécessaire en raison soit des relations qui existent entre ces personnes et le fonctionnaire en cause, soit d'un éventuel conflit d'intérêts. UN ويجوز لرئيس اللجنة، بناء على طلب أي من الطرفين، تنحية رئيس الفريق أو أي عضو فيه عن النظر في قضية معينة إذا رأى رئيس اللجنة أن هذا الإجراء تبرره علاقة هذا العضو بالموظف الذي تنظر قضيته أو يبرره احتمال وجود تعارض في المصلحة.
    La question d'un éventuel troisième mandat du Président Kabila a monopolisé le débat politique et suscité des réactions contrastées, voire violentes. UN 4 -وطغت على الساحة السياسية المناقشات بشأن احتمال ترشيح الرئيس كابيلا لفترة ولاية ثالثة، وأدت إلى ردود فعل مختلفة اتسمت بالعنف في بعض الأحيان.
    Par ailleurs, il n'est fait aucune mention dans le rapport d'un éventuel examen psychiatrique ou psychologique, ce qui montre que l'examen pratiqué ne remplit pas les critères internationaux pour évaluer les allégations de torture. UN وعلاوة على ذلك، لم يشر التقرير قط إلى إمكانية إجراء فحص نفسي أو سيكولوجي، وهو ما يكشف أن الفحص الذي أجري لا يلبي المعايير الدولية لتقييم الادعاءات بالتعرض للتعذيب.
    Les objectifs ne portent pas sur la question d'un éventuel processus de paix et de réintégration qui nécessitera l'élaboration d'un plan par le Gouvernement afghan et d'un appui bien orchestré de la communauté internationale. UN ولا تتضمن النقاط المرجعية مسألة احتمال وضع عملية لإقرار السلام وإعادة الاندماج، والتي ستتطلب وضع خطة مستفيضة من جانب حكومة أفغانستان وتقديم دعم منظم بشكل جيد من جانب المجتمع الدولي .
    Ce préambule pourrait indiquer les objectifs d'un éventuel traité, les principes sur lesquels il serait fondé et d'éventuels documents de référence. UN ويمكن لهذه الديباجة أن تشير إلى أغراض معاهدة محتملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والمبادئ التي تقوم عليها، والوثائق المرجعية المحتملة.
    Néanmoins, je relève également que des questions nouvelles, et très pertinentes, ont été présentées cette année, notamment la question d'un éventuel traité international relatif au commerce des armes. UN مع ذلك، ألاحظ أيضا أن بعض المسائل الجديدة، والهامة للغاية، قد طرحت هذا العام، ومن بينها مسألة احتمال إبرام معاهدة دولية بشأن تجارة الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد