Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral préalable. | UN | وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق. |
Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral. | UN | وبالرغم من ذلك طلبت بعض وحدات المعلومات المالية أن يتم هذا التعاون بالاستناد إلى اتفاق ثنائي. |
Sur la base d'un accord bilatéral sur l'assistance juridique dans les affaires criminelles, des pièces archéologiques mexicaines avaient été saisies en France. | UN | وضُبِطت في فرنسا ممتلكات أثرية مكسيكية بموجب اتفاق ثنائي بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Si le compromis proposé continue d'accorder la priorité au critère de la nature du contrat, il laisse aux parties contractantes la liberté de clarifier la situation par le biais d'un accord bilatéral, d'une déclaration générale ou d'une notification spéciale. | UN | وبينما ظل الحل التوفيقي المقترح يمنح اﻷولوية لمعيار طبيعة العقد، ترك لﻷطراف المتعاقدة حرية توضيح الحالة باتفاق ثنائي أو بإعلان عام أو اخطار محدد الغرض. |
Certains partenaires du développement se sont engagés à financer les postes suivants dans le cadre d'un accord bilatéral : | UN | 6 - تعهد بعض الشركاء الإنمائيين بتمويل الوظائف التالية من خلال الاتفاق الثنائي: |
En vertu d'un accord bilatéral avec le Zimbabwe, l'Afrique du Sud régularise le statut des travailleurs clandestins zimbabwéens employés dans le pays. | UN | وقامت جنوب أفريقيا، بموجب اتفاق ثنائي مع زمبابوي، بتسوية أوضاع العاملين الزمبابويين غير القانونيين العاملين في البلد. |
L'ouverture de points de passage présume l'existence d'un accord bilatéral entre les deux États. | UN | ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين. |
Plusieurs accords bilatéraux sur les transports routiers ont été signés en Afrique australe sur la base d'un accord bilatéral type régional adopté dans le cadre de la CDAA. | UN | ووقعت عدة اتفاقات ثنائية بشأن النقل على الطرق في أفريقيا الجنوبية على أساس اتفاق ثنائي نموذجي للجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي تم الاتفاق عليه إقليميا. |
En 1995, la signature d'un accord bilatéral entre les États—Unis et le Canada annonçait une vaste libéralisation du trafic aérien transfrontière sur une période de trois ans. | UN | وفي عام 1995، وقع اتفاق ثنائي بين الولايات المتحدة وكندا، يستشرف التحرير الهام الذي سيحدث في الحركة الجوية العابرة للحدود خلال ثلاث سنوات. |
La coopération en matière d'enquêtes criminelles et de poursuites pénales n'est pas subordonnée à l'existence préalable d'un accord bilatéral. | UN | ووجود اتفاق ثنائي ليس شرطا مسبقا للتعاون في ميدان التحقيقات والإجراءات الجنائية. |
Il convient de rappeler que la loi monégasque ne subordonne pas l'extradition ou l'entraide judiciaire à l'existence d'un accord bilatéral ou multilatéral. | UN | ويجدر التذكير بأن قانون موناكو لا يربط عملية التسليم أو التعاون القضائي بوجود اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Il devrait être supplétif en ce qu'il ne s'appliquerait pas s'il devait entrer en concurrence avec les dispositions d'un accord bilatéral, multilatéral ou régional. | UN | وينبغي أن يكون مكملا من حيث أنه لن يسري في الحالة التي تسري فيها أيضا أحكام اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف أو إقليمي. |
Conjugués à la signature en 2000 d'un accord bilatéral entre les États-Unis et la Russie en vertu duquel chaque pays s'est engagé à se défaire de 34 tonnes de plutonium, ces efforts vont sans doute bientôt se concrétiser. | UN | واقترانا بتوقيع الولايات المتحدة وروسيا في عام 2000 على اتفاق ثنائي تعهد فيه كل من البلدين بالتخلص من 34 طناً مترياً من هذا النوع من البلوتونيوم، أدى هذا إلى اقتراب المبادرة من مرحلة التنفيذ. |
Au Brésil, la surveillance transfrontière ne peut être mise en place qu'en vertu d'un accord bilatéral. | UN | وفي البرازيل، لا يحدث الرصد عبر الحدود إلا إذا كان هناك اتفاق ثنائي. |
En outre, il a joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un accord bilatéral type pour la coopération et la coordination avec les États voisins dans ces domaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بادرت الوحدة إلى وضع اتفاق ثنائي نموذجي لهذا التعاون والتنسيق مع الدول المجاورة. |
Il incomberait ensuite à ce donateur, État ou organisation de définir, les modalités d'un accord bilatéral. | UN | ومن البديهي أن أمر تحديد أشكال الوصول الى اتفاق ثنائي يعود، بعد ذلك، الى الدولة العضو أو المنظمة المعنية. |
Le Gouvernement croate indique par ailleurs qu'il étudie actuellement avec le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie la possibilité d'un accord bilatéral pour la protection des minorités. | UN | والحكومة تشير إلى أنها تجري مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مناقشة بشأن عقد اتفاق ثنائي لحماية الأقليات. |
Par ailleurs, la Serbie a déployé une section d'infanterie au sein du contingent espagnol dans le cadre d'un accord bilatéral avec l'Espagne. | UN | وفي الوقت نفسه، نشرت صربيا فصيلة مشاة ضمن الكتيبة الإسبانية في إطار اتفاق ثنائي مع إسبانيا. |
Celles-ci étaient habilitées à s'écarter des procédures prévues par le statut de 1975 à l'occasion d'un projet donné, par l'effet d'un accord bilatéral approprié. | UN | ولها الحق في الخروج على الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لعام 1975، فيما يتعلق بمشروع معين عملا باتفاق ثنائي مناسب(). |
Les conditions, le statut et les demandes de congés payés dans les ONG relèvent d'un accord bilatéral entre l'employeur et l'employé. | UN | 235- وفي المنظمات غير الحكومية تطبق شروط وطلبات الإجازة بأجر بناءً على الاتفاق الثنائي بين الموظف وجهة العمل. |
Plusieurs points positifs sont à souligner : par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Cette formation avait été organisée en application d'un accord bilatéral passé entre les ministères bulgare et zaïrois de la défense. | UN | وقد تم التدريب وفقا لاتفاق ثنائي بين وزارة الدفاع البلغارية ووزارة الدفاع الزائيرية. |
Les articles relevant de la catégorie du matériel de caractère exceptionnel feront l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays qui fournit le contingent et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين الجهة المساهمة بقوات والأمم المتحدة. |
Le communiqué atteste de l'amélioration de la situation sécuritaire aux frontières, qui a abouti à la signature d'un accord bilatéral entre le Soudan et le Tchad pour la mise en œuvre du retour volontaire des réfugiés bloqués à la frontière entre les deux pays. | UN | وقد أثبت البيان تحسن الأحوال الأمنية في الحدود مما أدى إلى توقيع اتفاقية ثنائية بين السودان وتشاد لتنفيذ العودة التلقائية للاجئين العالقين على الحدود بين البلدين. |