ويكيبيديا

    "d'un accord international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق دولي
        
    • الاتفاق الدولي
        
    • لاتفاق دولي
        
    • تفاهم دولي
        
    • باتفاق دولي
        
    • لترتيب دولي
        
    • وضع ترتيب دولي
        
    • وفقا للاتفاق الدولي
        
    La Finlande est en faveur d'un accord international interdisant la production d'uranium et de plutonium très enrichi destinée à la fabrication d'armes nucléaires. UN إن فنلندا تؤيد إبرام اتفاق دولي لحظر إنتاج اليورانيوم الشديد التخصيب والبلاتونيوم ﻷغراض إنتاج اﻷسلحة النووية.
    Nous encouragerons la signature d'un accord international interdisant définitivement la production de ces matériaux aux fins de la fabrication d'armes. UN وسنصر على عقد اتفاق دولي يحظر انتاج هذه المواد لاستخدامها في صناعة اﻷسلحة إلى اﻷبد.
    Les ressortissants étrangers et les apatrides peuvent être extradés, mais uniquement en vertu d'un accord international ou sous condition de réciprocité. UN ولا يجوز تسليم الأجانب وعديمي الجنسية إلا في إطار اتفاق دولي أو على أساس المعاملة بالمثل.
    Nous n'ignorons pas que les priorités nationales sont en concurrence avec l'idée d'un accord international et que chaque État Membre est convaincu de l'importance de ses propres choix. UN ونحن ندرك أن الأولويات الوطنية تتنافس مع الاتفاق الدولي وأن كل دولة عضو تعتقد أن أولوياتها هي الأهم.
    Les forces armées russes ne sont pas entrées en Crimée, puisqu'elles s'y trouvaient déjà en vertu d'un accord international. UN فالقوات المسلحة التابعة لروسيا لم تدخل القرم؛ لأنها متواجدة هناك أصلا وفقا لاتفاق دولي.
    Éléments d'un code volontaire/de directives/d'un accord international UN عناصر لمدونة سلوك اختيارية/مبادئ توجيهية/تفاهم دولي
    Créée en application d'un accord international contraignant, l'Union rencontrait encore des difficultés en termes de mise en œuvre et d'application de la réglementation. UN وقال إن الاتحاد قد أنشئ بموجب اتفاق دولي ملزم، ولكنه لا يزال يواجه تحديات في التنفيذ والإنفاذ.
    Comme pour les objectifs du Millénaire pour le développement, il a contribué à la création d'un mouvement mondial de citoyens en faveur d'un accord international équitable tout en faisant pression sur les délégations nationales aux Nations Unies. UN وعلى غرار ما فعلته فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، عملت أوكسفام على بناء حركة عالمية للمواطنين من أجل وضع اتفاق دولي منصف، بينما تكسب تأييد الوفود الوطنية في سياق عملية الأمم المتحدة.
    Enfin, elle devrait promouvoir des stratégies pour le transfert de technologie en faveur du développement et œuvrer à la conclusion d'un accord international sur l'échange de technologies. UN وينبغي أن يعزز استراتيجيات نقل التكنولوجيا من أجل التنمية ويعمل على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن التبادل التكنولوجي.
    Ils ont également réaffirmé que le droit de réglementer était fondamentalement une question de souveraineté nationale: il ne découlait pas d'un accord international, et ne devrait pas non plus être remis en question par un tel accord. UN كما أكد الخبراء من جديد أن الحق في التنظيم هو في أساسه قضية سيادة وطنية. وأنه لا ينشأ من اتفاق دولي ولا يجب أن يلغيه أي اتفاق من مثل هذه الاتفاقات.
    L'Accord de Copenhague a été une première étape importante sur la voie de la conclusion d'un accord international juridiquement contraignant visant à mettre en place un cadre juste et efficace sur les changements climatiques. UN وكان اتفاق كوبنهاغن خطوة أولى هامة على طريق التوصل إلى اتفاق دولي ملزم لإنشاء إطار عادل وفعال بشأن تغير المناخ.
    Sachant que la région de la mer Noire est vulnérable à de nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et que leurs pays devraient par conséquent œuvrer en faveur d'un accord international contraignant sur ces changements, UN وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ،
    Cela appelle à définir, sur la base de l'expérience, les éléments fondamentaux possibles d'un accord international d'investissement. UN ويتطلب هذا النهج تحديد العناصر الأساسية المحتملة لأي اتفاق دولي للاستثمار، استناداً إلى الممارسة السابقة لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Sachant qu'il n'y a surinvestissement dans aucun pays, nous devrions encourager la conclusion d'un accord international sur l'investissement. UN ونحن إذ ندرك أنه لا يوجد بلد واحد قد استثمر أكثر من اللازم، علينا أن نشجع على التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الاستثمار.
    Selon nous, toutes ces mesures doivent faire l'objet d'un accord international contraignant. UN ونحن مقتنعون بوجوب إدراج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملـزم.
    Les garanties positives devraient être mises en application au niveau mondial à l'intérieur du cadre d'un accord international, qui compléterait et renforcerait les garanties négatives existantes. UN ودعا إلى تنفيذ الضمانات الإيجابية عالميا في إطار اتفاق دولي موضحا أن اتفاقا كهذا سيتمم ويعزز الضمانات السلبية الحالية.
    Par conséquent, dans le combat contre des actes terroristes, la Suisse ne dépendait pas de l'existence d'un accord international pour pouvoir coopérer. UN وهكذا، فإن سويسرا لا تعتمد على وجود اتفاق دولي لكي تتعاون على محاربة الأعمال الإرهابية.
    Toutes ces mesures devraient faire l'objet d'un accord international contraignant s'appliquant à tous les États producteurs d'armes. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي إدماج كل هذه التدابير في اتفاق دولي ملزم لجميع الدول المنتجة لﻷسلحة.
    Nous avons aussi avancé l'idée d'un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace, en attendant la conclusion d'un accord international pertinent. UN كما طرحنا كذلك فكرة التأجيل المؤقت بالنسبة لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، في انتظار الاتفاق الدولي ذي الصلة.
    Ma délégation voudrait, cependant, insister sur le fait que nous continuons d'attendre une conclusion rapide d'un accord international qui garantirait les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, qui tienne dûment compte des préoccupations évoquées il y a un moment. UN إلا أن وفدي يود أن يؤكد أننا سنواصل التطلع إلى اﻹبرام المبكر لاتفاق دولي فعال من شأنه أن يتيح للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات أمن سلبية ما دام يلبي بشكل كاف شاغلينا اللذين أشرت إليهما توا.
    Éléments d'un code volontaire/de directives/d'un accord international UN عناصر لمدونة سلوك اختيارية/مبادئ توجيهية/تفاهم دولي
    Le projet de résolution encourage la conclusion, le plus rapidement possible, d'un accord international d'interdiction de l'utilisation, du stockage, de la production et du transfert de mines terrestres antipersonnel. UN ويؤيد مشروع القرار هذا أن تستكمل، في أقرب وقت ممكن، المفاوضات الخاصة باتفاق دولي لحظر استعمال وتخزين وانتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La Mongolie a en outre déclaré que ces déclarations aplanissaient les divergences et établissaient les fondements d'un accord international concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN وذكرت منغوليا كذلك أن هذين الإعلانين يتجاوزان الخلافات ويُرسيان الأسس لترتيب دولي متفق عليه بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    D'autre part, nous sommes aussi d'avis que la conclusion d'un accord international donnant des garanties de sécurité fiables aux États parties au TNP qui ne possèdent pas d'armes nucléaires faciliterait l'extension du TNP. UN ونشارك أيضا وجهة النظر القائلة أن وضع ترتيب دولي فعال بشأن ضمانات أمن لها مصداقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يساعد في تسهيل تمديد المعاهدة.
    Ces procédures s'appliquent sur la base de la réciprocité ou d'un accord international d'entraide judiciaire. UN وتتم هذه الأنشطة في سياق الإجراءات القانونية على نحو متبادل وفقا للاتفاق الدولي المتعلق بتوفير المساعدة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد