:: Les droits des peuples autochtones au titre d'un traité, d'un accord ou d'un autre arrangement constructif; | UN | :: حقوق الشعوب الأصلية بمقتضى معاهدة أو اتفاق أو ترتيبات بناءة أخرى |
Une dépense ne peut être engagée que si elle résulte d'un contrat, d'un accord ou d'un autre engagement du PNUD ou d'une créance reconnue par le PNUD. | UN | لا يرتب التزام إلا بناء على عقد أو اتفاق أو أي شكل آخر من أشكال التعهد من جانب البرنامج اﻹنمائي أو بناء على التزام يقر به البرنامج اﻹنمائي. |
Oui, l'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est une condition préalable pour que l'Inde puisse extrader un délinquant vers un autre pays. | UN | الجواب: نعم وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط ضروري لكي تستطيع الهند تسليم مجرم إلى دولة أخرى. |
L'intégration économique et les échanges régionaux pourraient faire l'objet d'un accord ou d'une série d'accords susceptibles de se dégager de consultations régionales, notamment de la Conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement durable. | UN | يمكن أن يتخذ من التكامل الاقتصادي الإقليمي محورا لاتفاق أو أكثر ينبثق عن المناقشات الإقليمية، ومن بينها المؤتمر الدولي للسلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Tous les règlements liés à des contributions partagées aux biens de chacun des anciens partenaires dans la cohabitation pouvaient faire l'objet d'un accord ou d'une action en justice devant un tribunal civil. | UN | وأي تسويات ناشئة عن المساهمات المتبادلة في أملاك كل من المتساكنين السابقَين يمكن تنظيمها عن طريق الاتفاق أو عن طريق الإجراءات القانونية في الدعاوى المدنية. |
— si elle dépend de l'existence d'un accord, ou de l'entrée en vigueur dudit accord | UN | ما إذا كان التشريع مرهوناً بوجود اتفاق أو بتنفيذ ذلك الاتفاق. |
Cette assemblée décide de la restructuration économique et financière de l'entreprise ou de sa liquidation et dissolution extrajudiciaire au moyen d'un accord, ou bien opte pour la déclaration en faillite qui constitue, elle, une procédure judiciaire. | UN | ويقرر الدائنون بين امكانية إعادة هيكلة المؤسسة اقتصادياً ومالياً وبين تصفيتها وحلها دون اللجوء الى اجراءات قضائية بالتوصل الى اتفاق أو بإعلان اﻹفلاس الذي يعتبر إجراء قضائياً. |
La loi est applicable du fait de la seule existence d'un accord ou d'un comportement restreignant la concurrence indépendamment de la mise en oeuvre de l'accord en question. | UN | ٣- استقلالية الاتفاق إن القانون قابل للتطبيق بمجرد وجود اتفاق أو سلوك يقيد المنافسة، بغض النظر عن إعمال الاتفاق المعني. |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Question du Comité contre le terrorisme : L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable à l'octroi d'une aide judiciaire par la Lettonie à d'autres pays, comme demandé à cet alinéa? | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: هل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرط مسبق لكي تقدم لاتفيا المساعدة القانونية لغيرها من البلدان على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟ |
L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral ou multilatéral est-elle une condition de la fourniture par l'Italie d'une aide judiciaire à d'autres pays, comme l'exige cet alinéa? | UN | هل يُعد وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف بمثابة شرط مسبق لقيام إيطاليا بتوفير مساعدة قانونية للدول الأخرى، كما هو مطلوب في هذه الفقرة؟ |
L'existence d'un accord ou d'un arrangement bilatéral est-elle un préalable indispensable pour que Monaco propose son assistance juridique à d'autres pays conformément aux dispositions de cet alinéa? | UN | هل يشكل وجود اتفاق أو ترتيب ثنائي شرطا أساسيا مسبقا لكي تعرض موناكو تقديم مساعدتها القانونية لبلدان أخرى وفقا لأحكام هذه الفقرة؟ |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Voici un exemple d'une telle situation. Imaginons que la Communauté a convenu d'un certain traitement tarifaire avec des États tiers, en vertu d'un accord ou dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وسأورد مثالا على هذه الحالة: التزمت الجماعة الأوروبية بمعاملة معينة في التعريفات الجمركية مع دول ثالثة بمقتضى اتفاق أو في إطار منظمة التجارة العالمية. |
1.- Demandes formulées en vertu d'un traité, d'un accord ou d'une convention d'assistance juridique mutuelle | UN | 1 - الطلبات الواردة عملا بمعاهدة أو اتفاق أو اتفاقية ما لتبادل المساعدة القانونية |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou solliciter l'approbation d'un accord ou d'une clause portant sur la fourniture d'une assistance militaire étrangère doit en faire la demande au Comité. | UN | ويجب على أي شخص يرغب في الحصول على تصريح أو إقرار لاتفاق أو ترتيب لتقديم مساعدة عسكرية إلى جهات أجنبية أن يقدم طلبا بذلك إلى اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية. |
Si le contenu est attesté par un document, ce même document devrait fournir la preuve de première main que ce contenu a fait l'objet d'un accord ou, au moins, qu'il émane d'une des parties. | UN | وإذا تم إثبات المحتوى في وثيقة، فينبغي أن توفِّر تلك الوثيقة نوعاً من الدليل الأوَّلي على أن المحتوى كان موضوعاً لاتفاق أو على الأقل أن المحتوى انبثَق من واحدٍ من الأطراف. |
L'intégration économique et les échanges régionaux pourraient faire l'objet d'un accord ou d'une série d'accords susceptibles de se dégager de consultations régionales, notamment de la Conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement durable. | UN | 162 - ويمكن أن يُتخذ من التكامل الاقتصادي الإقليمي والتجارة محورا لاتفاق أو أكثر ينطلق من دوائر المناقشة الإقليمية، ومن بينها المؤتمر الدولي للسلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Par ailleurs, notre rapport devrait éviter les formulations problématiques ou sélectives susceptibles d'entraver notre quête d'un accord ou de répéter l'expérience fâcheuse de l'année dernière. | UN | ويجب، بالإضافة إلى ذلك، أن نتفادى في التقرير الصيغ الإشكالية أو الانتقائية التي قد تعوق سعينا إلى الاتفاق أو تكرر تجربة العام الماضي المؤسفة. |
En conséquence, il y a discrimination directe si des femmes et des hommes sont traités différemment du fait de leur sexe dans le cadre d'un accord ou à la suite de l'adoption d'une mesure, sans raison valable, à moins que cet accord ou cette mesure soit fondé sur la nature de l'activité qui doit être menée à bien et qu'un sexe spécifique soit une condition préalable indispensable à l'exécution de cette activité. | UN | وفقا لذلك، يكون التمييز المباشر قائما إذا عوملت المرأة والرجل بطريقة مختلفة في اتفاق أو تدبير بسبب نوع جنسهما، دون أن تكون هناك أسباب ملزمة لذلك، ما لم يكن الاتفاق أو التدبير يقوم على أساس طبيعة النشاط الذي يتم اتخاذه ويكون النوع المحدد للجنس شرط لا غني عنه لهذا العمل. |
Lors de l'extinction, de l'expiration ou de la révision d'un accord ou sur autres instructions reçues du gouvernement ou du donateur, tout excédent d'un fonds d'affectation spéciale ou autre est restitué au gouvernement ou donateur ou utilisé conformément à la demande de ce dernier; | UN | وعند انتهاء الاتفاق أو انقضاء أجله أو تنقيحه أو ورود تعليمات أخرى من الحكومة/الجهة المانحة، يعاد أي فائض يبقى في الصندوق الاستئماني/الصناديق الأخرى إلى الحكومة/الجهة المانحة أو يجري التصرّف فيه على النحو الذي تطلبه الحكومة/الجهة المانحة؛ |
Affectation (Earmarked). Fait de limiter à certaines fins, en vertu d'un accord ou d'une mesure administrative, l'utilisation d'un compte ou de son équivalent en éléments d'actif. | UN | الحسابات المراجعة - هي ما تمت مراجعته من قبل المراجعين الخارجيين (مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة) من البيانات المالية للمنظمة عن فترة محددة أو في تاريخ محدد. |