Le principe de base est la participation d'un autre État partie ou d'une tierce partie à l'évaluation du respect par tel ou tel État partie de ses obligations. | UN | والمبدأ الأساس هو إشراك دولة طرف أخرى أو طرف ثالث في تقييم امتثال دولة طرف. |
Afin d'éviter les abus, il faudrait exclure la possibilité de lancer à la demande d'un État partie une enquête sur le territoire d'un autre État partie. | UN | فتجنباً لسوء الاستخدام، علينا أن نستبعد إمكانية البدء في التحقيق في إقليم دولة طرف بناء على طلب من دولة طرف أخرى. |
Un État partie qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec un autre État partie intéressé participe auxdites consultations, à sa préférence, soit par lui même, soit par l'intermédiaire d'un autre État partie ou du Secrétaire général. | UN | وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام |
La Suède a précisé que ces vérifications n'étaient pas obligatoires en vertu de sa législation interne, mais que ses autorités donneraient droit aux demandes à cet effet d'un autre État partie. | UN | أما السويد فأوضحت بأنه ليس ثمة التزام بمقتضى التشريع الداخلي للقيام بهذا التحقّق، ولكن من شأن سلطاتها أن تمتثل لطلب ذي صلة بالموضوع يقدّم من دولة طرف أخرى. |
Il a expliqué que l'examen d'un autre État partie préparait les fonctionnaires à l'examen de leur propre pays. | UN | وأوضح أنَّ إجراء استعراض لدولة طرف أخرى يهيئ المسؤولين لإجراء الاستعراض الخاص ببلدهم. |
Exercice de la compétence sur le territoire d'un autre État partie | UN | ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |
Un État partie qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec un autre État partie intéressé participe auxdites consultations, à sa préférence, soit par lui même, soit par l'intermédiaire d'un autre État partie ou du Secrétaire général. | UN | وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par le droit en vigueur dans cet État. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس على أراضي دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام تكون من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |
En 2009, un État partie a reçu d'un autre État partie une demande visant l'exécution de certaines mesures d'enquête par les services d'enquête. | UN | في عام 2009، تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلباً من سلطات تحقيق في دولة طرف أخرى لتنفيذ تدابير تحقيقاتية معيّنة. |
On cherchait aussi à éclaircir la législation d'un autre État partie en ce qui concerne la confiscation des revenus et avantages tirés du produit du crime. | UN | وفي دولة طرف أخرى التُمس أيضا الوضوح في التشريعات المتصلة بمصادرة الإيرادات والمنافع المتأتية من عائدات الجريمة. |
En 2009, un État partie a reçu d'un autre État partie une demande visant l'exécution de certaines mesures d'enquête par les services d'enquête. | UN | في عام 2009 تلقَّت إحدى الدول الأطراف طلبا لتنفيذ بعض تدابير التحرّي من سلطات التحقيق في دولة طرف أخرى. |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État Partie par son droit interne. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو مهاما هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الداخلي. |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par son droit interne. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي. |
Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État partie à exercer sur le territoire d'un autre État partie une compétence ou des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État partie par son droit interne. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي. |
Un État partie qui n'entretient pas de relations diplomatiques avec un autre État partie intéressé participe auxdites consultations, à sa préférence, soit par lui-même, soit par l'intermédiaire d'un autre État partie ou du Secrétaire général. | UN | وعلى كل دولة طرف لا تقيم علاقات دبلوماسية مع دولة أخرى من الدول الأطراف المعنية أن تشترك في هذه المشاورات، حسب اختيارها، سواء بنفسها أو بواسطة دولة طرف أخرى أو بواسطة الأمين العام بوصفه وسيطا. |
La législation péruvienne autorise le transfèrement d'une personne condamnée à une peine privative de liberté sur le territoire d'un autre État partie à des fins d'identification ou de témoignage ou de toute autre forme d'assistance. | UN | وتسمح التشريعات البيروفية بنقل الأشخاص المحكوم بحرمانهم من الحرية إلى إقليم دولة طرف أخرى لأغراض تحديد الهوية أو الإدلاء بالشهادة أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة. |
Le Brunéi Darussalam a indiqué ne pas appliquer le paragraphe 1, concernant la disposition des biens confisqués, et le paragraphe 2, sur la restitution des biens confisqués à la demande d'un autre État partie. | UN | وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى. |
Il n'existe pas de dispositions sur l'allègement des peines pour les personnes qui collaborent et sur la coopération avec les autorités compétentes d'un autre État partie. | UN | وليس ثمة ما ينص على تخفيف العقوبة في حالة الأشخاص الذي يقدمون العون إلى السلطات المختصة لدولة طرف أخرى. |
39. Eu égard à la loi du 15 mars 2004 sur le port de symboles religieux ostensibles, il note qu'en foi d'une décision adoptée vis-à-vis d'un autre État partie, le Comité a jugé que l'interdiction du port du voile islamique par une université constituait une violation de l'article 18. | UN | 39- وبالإشارة إلى القانون الصادر في 15 آذار/مارس 2004 بشأن ارتداء الملابس الدينية المظهرية لاحظ أن قراراً اتخذته اللجنة فيما يتعلق بدولة طرف أخرى رأى أن حظر الجامعة لارتداء غطاء الرأس الإسلامي يعتبر انتهاكاً للمادة 18. |
:: Si la conduite en cause est du ressort d'un autre État partie à la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, conformément à l'article 6, paragraphe 1 ou 2, et si la personne est en Australie. | UN | :: إذا كان التصرف ذو الصلة يخضع لولاية دولة أخرى طرف في اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، منشأة وفقا للفقرة 1 أو 2 من المادة 6، والشخص موجود في أستراليا. |