Après l'exposé du commandant de la Force, les membres sont convenus d'un calendrier de redéploiement de toutes les forces en dehors de la zone d'Abyei. | UN | وبعد الاستماع إلى إحاطة من قائد القوة، اتفق الاجتماع على جدول زمني لإعادة نشر جميع القوات خارج منطقة أبيي. |
Le Fonds a été encouragé à convenir d'un calendrier de paiement avec les pays qui avaient annoncé des contributions mais ne les avaient pas encore acquittées. | UN | وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد. |
Le Fonds a été encouragé à convenir d'un calendrier de paiement avec les pays qui avaient annoncé des contributions mais ne les avaient pas encore acquittées. | UN | وتم تشجيع الصندوق على الاتفاق على جدول زمني للسداد مع البلدان التي تعهدت بأموال ولكن لم تسددها بعد. |
Plusieurs intervenants ont, par ailleurs, demandé que le recentrage soit clairement défini et assorti d'un calendrier de mise en oeuvre. | UN | طلب كثير من المتحدثين تعريفا واضحا لمحور التركيز وإطارا زمنيا للتنفيذ. |
Plusieurs intervenants ont, par ailleurs, demandé que le recentrage soit clairement défini et assorti d'un calendrier de mise en oeuvre. | UN | طلب كثير من المتحدثين تعريفا واضحا لمحور التركيز وإطارا زمنيا للتنفيذ. |
L'échec de notre organisation à cet égard est dû, à ce jour, à notre incapacité à convenir d'un calendrier de maîtrise des armements et de désarmement nucléaire qui convienne à tous les Membres. | UN | ونجم فشلنا حتى الآن بوصفنا منظمة في هذا المجال عن عدم اتفاق الأعضاء على جدول زمني مناسب لتحديد الأسلحة ونزع السلاح النووي. |
Il importe de s'attacher davantage à favoriser la conclusion d'accords de partenariat, et les pays développés et en développement Parties devraient convenir d'un calendrier de réunions consultatives à cet effet, le Mécanisme mondial étant invité instamment à faciliter ces processus; | UN | ويجب تكثيف الجهود المبذولة من أجل تيسير ترتيبات الشراكة وينبغي أن تتفق البلدان المتقدمة الأطراف والبلدان النامية الأطراف على جدول زمني للاجتماعات التشاورية التي تعقد لهذا الغرض، على أن تحث الآلية العالمية على تيسير هذه العمليات؛ |
Nous sommes également prêts à convenir simultanément d'un calendrier de réunions consacrées à toutes les autres questions inscrites à l'ordre du jour du dialogue indo-pakistanais, telles qu'elles ont été définies dans l'accord du 23 juin 1997. | UN | كما أننا مستعدون للاتفاق في الوقت نفسه على جدول زمني لعقد اجتماعات بشأن جميع القضايا اﻷخرى المدرجة في جدول أعمال الحوار بين الهند وباكستان، على النحو المحدد في اتفاق ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
À sa vingt et unième réunion, le Conseil est convenu d'un calendrier de mise en œuvre pour la publication des données en conformité avec l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide avant fin septembre 2013. | UN | ٣٣- اتفق المجلس، في اجتماعه الحادي والعشرين، على جدول زمني تنفيذي لنشر بيانات ممتثلة للمبادرة الدولية لشفافية المعونة وذلك بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2013. |
Ces recommandations invitaient notamment le gouvernement à convenir, en collaboration avec le Haut-Commissariat, d'un calendrier de soumission des rapports initiaux et périodiques dus aux organes de traités, et à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | وكانت هذه التوصيات تدعو بصفة خاصة الحكومة إلى أن تتفق، بالتعاون مع المفوضية السامية، على جدول زمني لتقديم التقارير الأولية والدورية المقررة إلى هيئات المعاهدات، والتعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
À sa vingt et unième réunion, le Conseil a décidé d'un calendrier de mise en œuvre pour la publication des données en conformité avec l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide d'ici à fin septembre 2013. | UN | 37- ووافق المجلس، في اجتماعه الحادي والعشرين، على جدول زمني لتنفيذ عملية نشر البيانات الممتثلة للمبادرة الدولية للشفافية في المعونة بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2013. |
L'UNOPS devait : a) surveiller l'évolution dans le temps de toutes les variables susceptibles de modifier les hypothèses de rentabilité; b) convenir avec le Conseil d'administration d'un calendrier de reconstitution de la réserve opérationnelle. | UN | وعلى المكتب أن يقوم بما يلي: (أ) رصد وتتبع جميع المتغيرات التي تؤثر في افتراضات استمرارية المؤسسة؛ و (ب) الاتفاق مع المجلس التنفيذي على جدول زمني لإعادة بناء الاحتياطي التشغيلي. |
Plusieurs intervenants ont, par ailleurs, demandé que le recentrage soit clairement défini et assorti d'un calendrier de mise en oeuvre. | UN | طلب كثير من المتحدثين تعريفا واضحا لمحور التركيز وإطارا زمنيا للتنفيذ. |
Comme l'indique le Comité des conférences (A/53/32, par. 41), l'amélioration des systèmes d'information doit se faire en tenant compte de l'expérience acquise dans tous les lieux d'affectation. Il faut espérer que le Secrétariat fournira des informations complémentaires, notamment une estimation préliminaire des dépenses qu'entraînerait l'installation d'un système permanent, assortie d'un calendrier de déroulement du projet. | UN | وأضاف أن الوفد يتفق مع لجنة المؤتمرات على الحاجة إلى أخــذ خبــرة جميــع مراكز العمل في الاعتبار لدى إدخال التحسينات علــى نظم المعلومات القائمة )A/53/32، الفقرة ٤١(، ويعرب عن أمله في أن توفر اﻷمانة العامة معلومات إضافية، تتضمن على وجه الخصوص تقديرات أولية للنفقات المطلوبة ﻹنشاء نظام له صفة الدوام وإطارا زمنيا لكل مرحلة من مراحل المشروع. |
Ayant examiné le rapport à sa vingt-sixième session extraordinaire, le Conseil du commerce et du développement a demandé au secrétariat de la CNUCED de présenter un plan de travail détaillé visant à améliorer la gestion et l'administration de l'organisation, assorti d'un calendrier de mise en œuvre [voir A/67/15 (Part III)]. | UN | ونوقش الاستعراض في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين لمجلس التجارة والتنمية مما أدى إلى توجيه طلب إلى أمانة الأونكتاد لوضع خطة عمل مفصلة لتحسين التنظيم والإدارة واقتراح جدول زمني مناسب لتنفيذها (انظر A/67/15 (Part III)). |