Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
Il recommande donc au PNUD et à UNIFEM de préparer et d'exécuter un plan, assorti d'un calendrier précis, pour remplacer le système de gestion budgétaire d'UNIFEM par un système qui soit intégré dans le système financier principal du PNUD. | UN | ولذلك، يوصي المجلس البرنامج اﻹنمائي والصندوق بإعداد وتنفيذ خطة، ذات جدول زمني محدد بوضوح، ﻹحلال نظام مندمج في النظام المالي الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي محل نظام إدارة ميزانية الصندوق. |
Depuis cette date, nous avons mis en place des plans d'action assortis d'un calendrier précis pour lutter contre l'épidémie. | UN | وحينئذ، وضعنا خطط عمل محددة المدة لمكافحة هذا الوباء. |
Contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies | UN | مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محدودة الأجل للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
La Thaïlande continuera, surtout, d'oeuvrer à l'élimination de toutes les armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier précis et continuera de coopérer avec toutes les délégations et institutions pour atteindre cet objectif. | UN | واﻷهــم من ذلك، أن تايلنــد ستواصل العمل من أجل إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد والتعاون مع جميع الوفود والمؤسسات لتحقيق هذا الهدف. |
Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
Soulignant qu'il importe que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
Soulignant qu'il importe que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، |
La Pologne estime que tout lien qui serait établi entre le TICE et l'adoption d'un calendrier précis de désarmement nucléaire risquerait de compliquer ces négociations. | UN | وتشارك بولندا في الرأي القائل بأن أي ربط بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب وقبول جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي، قد يكون بمثابة عامل تعقيد في هذه المفاوضات. |
Pour que cette révision ait un effet, il est clair que la deuxième phase doit être reliée de façon crédible à la première et être assortie d'un calendrier précis. | UN | ولكي يحقق هذا النهج النتائج المتوخاة، من الواضح أن المرحلة الثانية يجب أن ترتبط ارتباطا يتصف بالمصداقية بالمرحلة الأولى وأن يكون لها جدول زمني محدد بوضوح لاتخاذ الإجراءات. |
de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies | UN | مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محددة المدة للحد من الازدواجية، والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة |
Contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations | UN | مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محدودة الأجل للحد من الازدواجية، والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة ** |
Cela étant, nous devrions être prêts à prendre des mesures allant au-delà du Traité de non-prolifération et d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à nous engager vers une élimination des armes de destruction massive dans le cadre d'un calendrier précis. | UN | ويجب أن نكون مستعدين، في ضوء ذلك، لاتخاذ الخطـــــوات اللازمة بما يتجاوز معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وللتحرك إلى اﻷمام للقضاء على أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني محدد. |
b) De tirer pleinement parti de la Recommandation générale no 23 concernant les femmes dans la vie publique et d'adopter des mesures temporaires spéciales, assorties d'un calendrier précis et d'objectifs chiffrés, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la Recommandation générale no 25; et | UN | (ب) الاستفادة الكاملة من التوصية العامة رقم 23 فيما يتعلق بالمرأة في الحياة العامة واتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، في إطار زمني واضح وبأهداف رقمية محددة، طبقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25؛ |
C'est dans cet esprit que le Rapporteur spécial formule une série de recommandations dans le présent rapport et encourage le Gouvernement à les prendre en considération et à établir un programme d'action assorti d'un calendrier précis pour les mettre en œuvre. | UN | وبهذه الروح قدم المقرر الخاص سلسلة من التوصيات في هذا التقرير وهو يشجع الحكومة على أن تأخذ هذه التوصيات بعين الاعتبار وأن تضع برنامج عمل بجدول زمني واضح لتنفيذها. |
Elle doit s'appuyer sur un plan bien structuré, assorti d'un calendrier précis pour la présentation des rapports. | UN | ويجب أن تقوم على أساس خطة مشروع قائمة على هيكل سليم ولها أطر زمنية واضحة لتقديم التقارير فرادى. |
Le partenariat mondial pour le développement doit être mis au centre du programme de développement pour l'après-2015, se fonder sur des objectifs mesurables et être assorti d'un calendrier précis de mise en œuvre. | UN | ويجب أن تكون الشراكة العالمية من أجل التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تقوم على أهداف قابلة للقياس وأن يكون لها جدول زمني واضح للتنفيذ. |
Le Secrétaire général adjoint qui dirige le Département de la gestion sera chargé, afin d'accomplir cette tâche, d'élaborer un plan assorti d'un calendrier précis. | UN | وسيكون وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية مسؤولا عن إعداد خطة تتضمن جدولا زمنيا دقيقا لتحقيق هذه الغاية. |
A preuve, son attitude positive face au rapport de la Commission de la vérité, et notamment l'engagement qu'il a pris publiquement d'appliquer les recommandations qui y étaient formulées à son intention, dans le cadre d'un calendrier précis. | UN | وهذا واضح من النهج البناء الذي سلكه إزاء تقرير لجنة تقصي الحقائق، ولاسيما ذلك التعهد العام الذي أعلنه بالنسبة لتنفيذ توصيات التقرير المقدمة الى مكتب النائب وفقا لجدول زمني محدد. |
Enfin, une convention universelle, assortie d'un calendrier précis, pour un désarmement intégral, doit être adoptée, car la seule garantie que les armes nucléaires ne seront jamais utilisées n'est autre que leur complète élimination. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي اعتماد اتفاقية عالمية لها خط زمني محدد لنـزع السلاح الكامل، لأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمانة الوحيدة لئلا تستخدم تلك الأسلحة أبدا. |
La République dominicaine ne doute donc pas que le maintien de la paix aura des objectifs plus clairement définis et assortis d'un calendrier précis afin de rétablir dans les territoires en situation de conflit des conditions leur permettant de vivre en paix, de surmonter une fois pour toutes les causes du conflit et, ainsi, de démanteler, le cas échéant, l'opération de maintien de la paix, une fois la mission accomplie. | UN | وهكذا تثق الجمهورية الدومينيكية بأنه ستكون هناك أهداف محددة وأكثر وضوحا لحفظ السلام وجدول زمني محدد لعودة مناطق الصراع إلى ظروف تسمح لها بالعيش في سلام والتغلب دونما رجعة على أسباب الصراع مما يسمح بالتالي بتفكيك عملية حفظ السلام حالما تنتهي المهمة. |