J'ai pris également note des voeux d'un certain nombre de délégations qui souhaiteraient qu'il n'y ait pas plus de deux séances à la fois. | UN | وأحيط علما أيضا برغبة عدد من الوفود في ألا يعقد أكثر من اجتماعين في آن واحد. |
Pendant l'intersession, l'Ambassadeur Luck et moi-même nous sommes efforcés de prendre le pouls d'un certain nombre de délégations, ce qui n'a pas toujours été possible. | UN | ففي فترة ما بين الدورات، بذل السفير لاك وبذلت أنا جهودا لجس نبض عدد من الوفود. ولم يكن من الممكن دائما جس ذلك النبض. |
Les événements qui ont suivi et les récentes déclarations d'un certain nombre de délégations montrent que nous ne sommes pas les seuls à avoir des réserves. | UN | والتطورات اللاحقة والبيانات التي أدلى بها مؤخرا عدد من الوفود تشير إلى أن هذه التحفظات لها من يؤيدها على نطاق واسع. |
Je reconnais que la question soulevée est d'une très grande importance aux yeux d'un certain nombre de délégations. | UN | وإني أقر بأن هذا موضوع ذو أهمية جوهرية لعدد من الوفود. |
De l'avis d'un certain nombre de délégations, cette stratégie devait être conçue comme un processus permanent. | UN | وذكر عدد منها أن تصميم الاستراتيجية عملية ينبغي أن تظل متواصلة. |
A l'image d'un certain nombre de délégations, nous nous sommes trouvés devant un dilemme au moment de nous prononcer sur ce texte. | UN | نحن وجدنا أنفسنا، شأننا شأن عدد من الوفود اﻷخرى، أمام معضلة في النظر في هذا المشروع. |
Comme je vous l'ai déjà indiqué en début de séance, j'ai profité de la pause estivale pour tenir des consultations auprès d'un certain nombre de délégations. | UN | وكما سبق لي أن بينت في البداية، فقد كرست فترة الراحة الصيفية لإجراء مشاورات مع عدد من الوفود. |
Il est clair d'après les observations d'un certain nombre de délégations que les propositions qu'il contient ne font pas l'objet d'un accord général. | UN | فمن الواضح من الملاحظات التي أدلى بها عدد من الوفود أنه لا يوجد اتفاق عام على المقترحات الواردة فيه. |
68. L'observateur de la Suisse a déclaré que sa délégation avait pris note des observations présentées au nom d'un certain nombre de délégations par le représentant de Cuba. | UN | 68- وقال المراقب عن سويسرا إن وفده أحاط علماً بالملاحظات التي أبداها ممثل كوبا نيابة عن عدد من الوفود. |
Le Secrétariat a reçu une proposition écrite d'un certain nombre de délégations relative aux procédures parallèles qui sera distribuée dans les langues officielles le lendemain ou le surlendemain. | UN | وقال إن اﻷمانة قد تلقت اقتراحا كتابيا من عدد من الوفود بشأن اﻹجراءات المتزامنة سوف يكون متاحا باللغات الرسمية بعد يوم أو يومين . |
En ce qui concerne la notion de " dommage significatif " , une note de bas de page rend compte du fait qu'elle a inspiré des réserves d'un certain nombre de délégations. | UN | ففيما يتعلق بمصطلح " ضرر جسيم " ، أعرب عدد من الوفود عن تحفظهم حياله، وقد دون ذلك في إحدى الحواشي. |
Notre proposition, tendant à demander aux Etats parties de faire tout leur possible pour fournir à l'organisation des renseignements sur leurs explosions chimiques, a recueilli l'appui explicite d'un certain nombre de délégations. | UN | واقتراحنا - الذي يقضي بأن تقدم الدول اﻷطراف إلى المنظمة التقارير عن التفجيرات النووية على أساس " بذل قصارى جهدها " - قد كسب تأييداً صريحاً من عدد من الوفود. |
83. De l'avis d'un certain nombre de délégations, le rapport avait bien tenu compte de l'avantage comparatif de l'UNICEF. | UN | ٨٣ - وقال عدد من الوفود إن التقرير أخذ في الاعتبار الميزة النسبية لليونيسيف. |
83. De l'avis d'un certain nombre de délégations, le rapport avait bien tenu compte de l'avantage comparatif de l'UNICEF. | UN | ٨٣ - وقال عدد من الوفود إن التقرير أخذ في الاعتبار الميزة المقارنة لليونيسيف. |
De l'avis d'un certain nombre de délégations, d'autres activités essentielles devraient être examinées plus avant, à savoir : | UN | ١١ - وكانت هناك مهام أخرى رأى عدد من الوفود أنه يتعين مواصلة النظر فيها: |
Dans le même temps, la délégation suisse appuie le projet de résolution A/C.6/58/L.8, un texte de compromis qui tient compte des craintes d'un certain nombre de délégations. | UN | وفي غضون ذلك يؤيد وفده مشروع القرار A/C.6/58/L.8 الذي يعد حلاً توفيقياً يراعي شواغل عدد من الوفود. |
Le premier Président de la session de 2003, l'Ambassadeur d'Inde, nous a demandé instamment d'élargir notre champ de réflexion. Cette demande a semblé trouver un écho auprès d'un certain nombre de délégations. | UN | وقد حثنا الرئيس الأول لدورة مؤتمر نزع السلاح خلال هذه السنة، سعادة سفير الهند، على التفكير تفكيراً إبداعياً، مما كان لـه أصداء إيجابية لدى عدد من الوفود على ما يبدو. |
Le Comité des représentants permanents était parvenu à un accord sur l'ensemble des 69 projets d'article, à l'exception des projets d'article 64 et 65, qui avaient été placés entre crochets à la demande d'un certain nombre de délégations. | UN | وكانت لجنة الممثلين الدائمين قد توصلت إلى اتفاق بشأن مشاريع جميع المواد الـ 69 للنظام الداخلي باستثناء مشروعي المادتين 64 و65 اللتين وضعتا داخل أقواس معقوفة بناء على طلب عدد من الوفود. |
Elle apprécie aussi profondément les efforts inlassables que beaucoup de vos prédécesseurs ont déployés au cours de ces dernières années et la créativité et l'énergie communiquées à votre entreprise par le dévouement constant d'un certain nombre de délégations. | UN | كما يُعرب وفدي عن بالغ التقدير للكثير ممن سبقوكم لما بذلوه من جهود لم تعرف الكلل طوال السنوات القليلة الماضية، ولما أضفاه الالتزام المتواصل لعدد من الوفود من ابداعية وطاقة على مسعانا. |
De l'avis d'un certain nombre de délégations, cette stratégie devait être conçue comme un processus permanent. | UN | وذكر عدد منها أن تصميم الاستراتيجية عملية ينبغي أن تظل متواصلة. |
La première partie de cet appendice montre l'état d'avancement de l'élaboration des dispositions du projet de traité qui recueillent au stade actuel l'adhésion d'un certain nombre de délégations. La deuxième partie contient des dispositions qui nécessitent des négociations plus poussées. | UN | ويمثل الجزء ١ من هذا التذييل المرحلة الراهنة لصياغة أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة ما من توافق اﻵراء في هذه المرحلة، بينما يتضمن الجزء ٢ أحكاماً في حاجة إلى مزيد من التفاوض المستفيض. |