Il continue de promouvoir la bonne gouvernance au moyen d'un certain nombre de programmes: | UN | ولا تزال حكومة سانت كيتس ونيفس تشجع الحكم الرشيد بواسطة عدد من البرامج. |
:: La sous-traitance d'un certain nombre de programmes gouvernementaux auprès d'un certain nombre d'organisations de la société civile. | UN | وإسناد عدد من البرامج الحكومية لعدد من منظمات المجتمع المدني؛ |
:: La coopération avec les pays du Conseil de Coopération du Golfe (CCG) pour ce qui est de la mise en œuvre d'un certain nombre de programmes communs. | UN | :: التعاون مع دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في تنفيذ عدد من البرامج المشتركة؛ |
En revanche, ces États continuent de bénéficier d'un certain nombre de programmes d'assistance à plus long terme de l'Union européenne. | UN | بيد أن تلك البلدان لا تزال تستفيد من عدد من برامج المساعدة الأطول أمدا المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
Mais je suis très vivement préoccupée par le financement des Programmes généraux de 1994 et celui d'un certain nombre de programmes spéciaux, particulièrement le mouvement de rapatriement vers le Mozambique, la Corne de l'Afrique et éventuellement le Libéria. | UN | ١٩٩٣. على أن الذي يشغلني حقيقة هو تمويل البرامج العامة وعدد من البرامج الخاصة في عام ١٩٩٤، وخاصة عمليات الاعادة إلى الوطن في موزامبيق والقرن الافريقي وربما ليبريا. |
Dans le cadre d'un certain nombre de programmes, on procède à une évaluation interne périodique des activités des sous-programmes. | UN | ويجري عدد من البرامج عمليات تقييم داخلي لأنشطة البرامج الفرعية دورية. |
La rediffusion d'un certain nombre de programmes de la télévision française - des films long métrage et des documentaires essentiellement - est également assurée dans cette langue. | UN | وتُبث أيضا عدد من البرامج التلفزيونية الفرنسية، وبصورة أساسية الأفلام الطويلة والبرامج الوثائقية. |
L'assistance de l'ONUDI a également été fournie avec efficacité dans le cadre d'un certain nombre de programmes régionaux et sous-régionaux. | UN | وقالت إن اليونيدو فعالة جدا أيضا في ما تقدمه من مساعدة في عدد من البرامج الإقليمية ودون الإقليمية. |
Il se félicite de la signature d'un certain nombre de programmes de pays, notamment de ceux pour l'Inde et la Palestine. | UN | وأعرب عن سروره للتوقيع على عدد من البرامج القطرية، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالهند وفلسطين. |
Cela donnera lieu à l'élaboration d'un certain nombre de programmes et stratégies dans le cadre du cinquième Plan national de développement. | UN | وسيجري تحقيق ذلك من خلال عدد من البرامج والاستراتيجيات المدرجة في الخطة الإنمائية الوطنية الخامسة لبلادها. |
En dépit d'un certain nombre de programmes et de projets favorables investissant dans les ressources humaines, le Groupe de travail constate avec préoccupation que la capacité de nombreux pays africains en ressources humaines demeure faible et inadéquate pour répondre aux défis du XXe siècle. | UN | وعلى الرغم من عدد من البرامج والمشاريع الإيجابية التي تستثمر في الموارد البشرية، يلاحظ الفريق العامل مع القلق أن قدرة الموارد البشرية في كثير من البلدان الأفريقية ما زالت ضعيفة وغير كافية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
En 1997, le FNUAP a continué d'appliquer des stratégies relatives à la population et au développement au niveau des pays dans le cadre de l'exécution d'un certain nombre de programmes de pays déjà en cours ou récents. | UN | خلال عام ١٩٩٧، واصل الصندوق تنفيذ الاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية على الصعيد القطري من خلال تنفيذ عدد من البرامج القطرية الجارية والموافق عليها حديثا. |
Toutefois, il ressort du document présenté par le Secrétariat que les coûts de la session extraordinaire envisagée devront être compensés en partie par la suppression d'un certain nombre de programmes et d'initiatives prévus dans le cadre du PNUCID qui répondent à des besoins urgents. | UN | بيد أنه يتبين من الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة أنه لا بد من تغطية تكاليف الدورة الاستثنائية المنشودة جزئيا عن طريق إلغاء عدد من البرامج والمبادرات المقررة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي تلبي احتياجات عاجلة. |
Malte, par l'intermédiaire de son gouvernement et d'organisations non gouvernementales verse régulièrement des fonds en faveur d'un certain nombre de programmes d'aide humanitaire et d'aide au développement à l'étranger. | UN | وتقــــدم مالطــــة عبر حكومتها والوكالات غير الحكومية تبرعات منتظمة إلـى عدد من البرامج اﻹنسانية وبرامج المساعدة اﻹنمائية الخارجية. |
32. Les Tokélaou, en tant que membres associés de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ont participé à des réunions régionales et bénéficié d'un certain nombre de programmes. | UN | ٣٢ - تحضر توكيلاو، بوصفها عضوا منتسبا بمنظمة الصحة العالمية الاجتماعات اﻹقليمية وتحصل على فوائد من عدد من البرامج. |
Elle prête assistance aux orphelinats, joue un rôle actif dans la mise en œuvre d'un certain nombre de programmes de bienfaisance et aide les enfants des écoles orthodoxes sous le contrôle de l'Église. | UN | ويقدم المساعدة إلى دور الأيتام، ويقوم بدور نشط في تنفيذ عدد من البرامج الخيرية ويساعد الأطفال في المدارس الأرثوذكسية تحت إدارة الكنيسة. |
Se félicitant des progrès accomplis par les États Membres dans le cadre d'un certain nombre de programmes régionaux sur la lutte contre le trafic de stupéfiants et de précurseurs chimiques, | UN | وإذ ترحّب بما أحرزته الدول الأعضاء من تقدم في سياق عدد من البرامج الإقليمية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالمخدرات والسلائف الكيميائية، |
* La coopération avec les pays du Conseil de la Coopération du Golfe (CCG) dans la mise en œuvre d'un certain nombre de programmes communs. | UN | * التعاون مع دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في تنفيذ عدد من البرامج المشتركة. |
La Namibie a tiré profit d'un certain nombre de programmes de l'ONUDI au fil des années. Le programme de développement de l'entreprenariat, qui a été incorporé aux programmes scolaires et qui est suivi par plus de 90 000 étudiants, devrait induire une baisse du nombre de jeunes chômeurs. | UN | وذكرت أن ناميبيا استفادت من عدد من برامج اليونيدو على مرِّ السنين؛ وأنّ برنامج تنظيم المشاريع، الذي أُدرج في المنهاج المدرسي والذي يتابعه أكثر من 000 90 طالب، ينبغي أن يؤدي إلى خفض عدد الشباب العاطلين عن العمل. |
Mais je suis très vivement préoccupée par le financement des Programmes généraux de 1994 et celui d'un certain nombre de programmes spéciaux, particulièrement le mouvement de rapatriement vers le Mozambique, la Corne de l'Afrique et éventuellement le Libéria. | UN | على أن الذي يشغلني حقيقة هو تمويل البرامج العامة وعدد من البرامج الخاصة في عام ١٩٩٤، وخاصة عمليات الاعادة إلى الوطن في موزامبيق والقرن الافريقي وربما ليبريا. |
L'application d'un certain nombre de programmes de coopération a aussi bien avancé. | UN | 27 -ومضت قائلة إنه تم أيضا إحراز تقدم هام في مجال تنفيذ عدد من برامج التعاون. |