Elle préconise depuis plusieurs années l'adoption d'un code de conduite dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وأنها تدعو منذ بضع سنوات إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك يجب اتباعها في مجال مكافحة الإرهاب. |
La délégation suisse est également favorable à l'élaboration d'un code de conduite applicable à tous les représentants légaux du personnel devant les tribunaux. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يؤيد أيضا إنشاء مدونة لقواعد السلوك لجميع الممثلين القانونيين الذين يمْثِلون أمام المحكمتين. |
C'est pourquoi les médias ont besoin d'un code de conduite. | UN | ولذلك فإنه من الضروري وضع مدونة قواعد سلوك خاصة بوسائط الإعلام. |
La Commission dispose d'un code de conduite visant à supprimer la discrimination en matière d'emploi. | UN | ولدى اللجنة مدونة قواعد سلوك عملية بشأن التمييز في مجال العمل. |
Approbation d'un code de conduite pour le Conseil du Fonds pour l'adaptation | UN | الموافقة على مدونة قواعد السلوك لمجلس صندوق التكيف |
i) Appliquer les critères d'un code de conduite pertinent sur l'exportation d'armes; | UN | تطبيق معيار مدونة السلوك الإقليمية ذات الصلة على تصدير الأسلحة؛ |
Un autre participant a fait observer que, puisque l'UIT manquait de mécanismes de surveillance, de vérification et d'application, il ne s'agissait ni plus ni moins que d'un code de conduite. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن الاتحاد، بافتقاره لآليات الرصد والتحقق والإنفاذ، ليس في الحقيقة أكثر من مدونة لقواعد السلوك. |
La réglementation prévoit également l'élaboration d'un code de conduite pour le centre. | UN | وتتطلب اللائحة كذلك وضع مدونة لقواعد السلوك للمركز. |
Adoption d'un code de conduite sur la prévention de la violence sexuelle à l'intention des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et de la Police nationale congolaise (PNC) | UN | اعتماد مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن منع العنف الجنسي |
Le HCR a pris des mesures pour lancer une action préventive y compris par l'élaboration d'un code de conduite. | UN | وقد اتخذت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدابير من أجل إطلاق إجراء وقائي بما في ذلك إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
Il conviendrait, en outre, d'envisager l'élaboration d'un code de conduite en matière de représentation des enfants dans les médias; | UN | وينبغي النظر في وضع مدونة لقواعد السلوك تحدد كيفية تصوير الأطفال للجمهور في وسائل الإعلام. |
La délégation de Sainte-Lucie demande donc instamment l'élaboration d'un code de conduite à l'intention de ces sociétés. | UN | ولذلك يدعو وفدها إلى وضع مدونة لقواعد السلوك لتلك الشركات. |
Des progrès considérables ont été faits en ce qui concerne l'élaboration d'un code de conduite sur la paix et la sécurité auquel toutes les parties doivent se conformer pendant la période précédant et suivant le processus de consultation. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ نحو إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن السلام واﻷمن تلتزم بها جميع اﻷطراف في أثناء الانتخابات وبعدها. |
L'une de leurs revendications portait sur l'élaboration d'un code de conduite sur le droit à une alimentation suffisante. | UN | وكانت إحدى مطالبها إعداد مدونة قواعد سلوك بشأن الحق في الغذاء المناسب. |
Une autre déclare soutenir le recours accru aux professeurs femmes et encourage également l'adoption d'un code de conduite pour l'ensemble du corps professoral. | UN | وأعرب آخر عن تأييده لاستخدام المزيد من المعلومات ودعا إلى وضع مدونة قواعد سلوك وتقديمها إلى جميع المعلمين والمعلمات. |
Plusieurs délégations se félicitent de la rédaction d'un code de conduite et estiment qu'il s'agit là d'une étape utile mais des questions sont posées quant à son application. | UN | ورحبت عدة وفود بوضع مشروع مدونة قواعد السلوك باعتبارها خطوة مفيدة، إلاّ أنه أثيرت بعض التساؤلات حول تنفيذها. |
Nous nous félicitons que les parties aient déclaré vouloir travailler ensemble à la rédaction d'un code de conduite dans un avenir proche. | UN | ونرحب بالالتزامات المعلنة بالعمل معا في سبيل اختتام مدونة السلوك في المستقبل المنظور. |
2012 (objectif) : adoption de lois, de procédures et d'un code de conduite intégrant les nouvelles missions de la fonction publique | UN | هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية |
Parmi les nouveautés depuis l'année dernière, on relève le projet de l'Union européenne d'un code de conduite pour les activités spatiales. | UN | من بين الابتكارات التي نفذت منذ العام الماضي، يلاحظ مشروع القرار تقديم الاتحاد الأوروبي مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
À cet égard, un orateur a émis l'idée d'un code de conduite entre donateurs qui réduirait l'aide liée et assurerait une plus grande coordination des donateurs. | UN | وفي هذا الصدد، طرح أحد المتحدثين فكرة وضع مدونة سلوك لأوساط المانحين من شأنها أن تقلل المعونة المقيدة وتكفل قدراً أكبر من التنسيق بين الجهات المانحة. |
En outre, nous avons l'intention d'aider à mettre en place dans les territoires occupés une administration de soins de santé primaires et de promouvoir des projets environnementaux comme une banque de données et l'élaboration d'un code de conduite pour harmoniser les normes nationales en matière d'environnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نعتزم المساعدة على بناء إدارة للرعاية الصحية اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة، والنهوض بمشروعات بيئية مثل إنشاء بنك للمعلومات، ومدونة سلوك لتنسيق اللوائح البيئية الوطنية. |
La Tunisie, qui a été parmi les premiers pays à mettre en garde contre les dangers de ce phénomène, renouvelle son appel à la tenue sous les auspices des Nations Unies d'une conférence en vue de l'élaboration d'un code de conduite international pour la lutte contre le terrorisme engageant toutes les parties. | UN | ولقد كانت تونس سباقة في التنبيه إلى مخاطر هذه الظاهرة. وهي تجدد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لوضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب تلتزم بها جميع الأطراف. |
Ma délégation appuie pleinement l'appel lancé en faveur de la formulation d'un code de conduite qui mettrait fin à ces activités aux niveaux régional et international. | UN | ويؤيد وفدي تماما المطالبة بوضع مدونة سلوك من شأنها أن تنهي هذه اﻷنشطة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Le Programme spécial tendant à conforter la paix et la sécurité, à mettre fin à l'impunité et protéger les droits de l'homme, assorti d'un code de conduite visant à protéger les droits de l'homme et à améliorer la situation en matière d'ordre public, est mis en œuvre depuis 2009. | UN | وينفذ منذ عام 2009 البرنامج الخاص لفعالية السلام والأمن وإنهاء الإفلات من العقاب والدفاع عن حقوق الإنسان، مقترناً بمدونة لقواعد السلوك تهدف إلى حماية حقوق الإنسان وتحسين حالة القانون والنظام. |
Afin d'aider les membres, les directives suivantes, présentées sous la forme d'un code de conduite, ont été élaborées. Les membres du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires doivent s'y conformer. | UN | ومن أجل مساعدة الأعضاء، صيغت المبادئ التوجيهية التالية كمدونة للسلوك يتحتم على أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة التقيد بها. |
La France n'a pas ménagé ses efforts et continue à travailler en vue de l'universalisation d'un code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | وفي هذا الإطار، لم تدخر فرنسا أي جهد وتواصل العمل من أجل إضفاء طابع عالمي على مدونة سلوك دولية لمكافحة انتشار القذائف التسيارية في العالم. |
Nous appuyons l'élaboration d'un document politiquement contraignant qui, en tant que mesure temporaire, pourrait se présenter sous la forme d'un code de conduite dans l'espace extra-atmosphérique et exigerait un échange d'informations dans le domaine des activités spatiales. | UN | وإننا نؤيد وضع وثيقة ملزمة سياسيا تتخذ، كتدبير مؤقت، صورة مدونة سلوك في الفضاء الخارجي وتدعو إلى تبادل المعلومات المتعلقة باﻷنشطة الفضائية. |
L'élaboration d'un code de conduite ne serait pas non plus la solution idéale parce qu'en l'état, cette proposition n'aurait pas autant de force qu'un traité juridiquement contraignant. | UN | ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً. |