ويكيبيديا

    "d'un consensus international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توافق الآراء الدولي
        
    • توافق آراء دولي
        
    • توافق دولي في الآراء
        
    • إجماع دولي
        
    • التوافق الدولي
        
    • الآراء على الصعيد الدولي
        
    • توافق الآراء الدولية
        
    • توافق دولي للآراء
        
    • توافقا دوليا للآراء
        
    • بتوافق الآراء الدولي
        
    • لتحقيق توافق دولي
        
    • إلى توافق دولي في اﻵراء
        
    Le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. UN وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي.
    Ce type d'assistance, alimenté par les économies sociales et solidaires régionales et locales, pouvait transformer les communautés, même en l'absence d'un consensus international. UN ومن شأن هذا النوع من المساعدة، المدعومة بالاقتصادات الإقليمية والاقتصادات الاجتماعية والتضامنية المحلية أن تحوّل المجتمعات، ولو في غياب توافق الآراء الدولي.
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. UN وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة.
    Ce programme opère à l'échelle nationale et mondiale par des mécanismes de soutien aux stratégies REDD-plus mises en place sous l'impulsion des pays et la recherche d'un consensus international concernant les processus REDD-plus. UN ويعمل هذا البرنامج على كل من الصعيد الوطني والصعيد العالمي من خلال آليات دعم لاستراتيجيات البلدان بشأن تلك الأنشطة المعززة ومن خلال بناء توافق دولي في الآراء بشأن عمليات تلك الأنشطة.
    Bien que la plupart de ces efforts n'aient pas pris la forme d'accords politiques contraignants, ils sont la preuve de l'émergence d'un consensus international sur la nécessité de réglementer, au moins, les transferts illicites d'armes. UN وعلى الرغم من أن أغلب هذه الجهود تترجم إلى اتفاقات سياسية غير ملزمة، فإنها تقدم البرهان على نشوء إجماع دولي على ضرورة تنظيم عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة على الأقل.
    Progressivement, nous nous approchons d'un consensus international sur la sûreté des centrales nucléaires construites par les soviétiques. UN نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي.
    La question de la peine de mort ne faisant pas l'objet d'un consensus international, aucun État Membre n'a le droit d'imposer le principe ou les modalités de l'abolition de cette peine à un autre. UN وبما أن توافق الآراء الدولي لم يتحقق بخصوص مسألة عقوبة الإعدام فإنه لا يحق لأي دولة عضو أن تفرض على دولة أخرى إلغاء تلك العقوبة أو طرائق لإلغائها.
    L'envergure des participants, comme leur volonté résolue de s'attaquer aux difficultés auxquelles est confronté le régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires, est l'expression d'un consensus international sur la gravité des enjeux en présence. UN وإن مكانة المشاركين والتزامهم النشط بالتصدي للتحديات التي تواجه نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يؤكدان توافق الآراء الدولي على خطورة هذه المسائل.
    Elle doit également reposer sur le principe d'un consensus international large, surtout lorsqu'il s'agit des questions engageant la responsabilité de toutes les composantes de notre Organisation. UN وينبغي أن يكون قائما أيضا على مبدأ توافق الآراء الدولي الواسع النطاق، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بمسائل تخص مسؤولية جميع الأجهزة المكونة للمنظمة.
    Le Représentant permanent de l'Afghanistan auprès de l'ONU, S. E. M. Zahir Tanin, a souligné l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition et demandé à la communauté internationale d'augmenter son appui aux forces de sécurité afghanes. UN وأكد السفير ظاهر تانين ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة على توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن استراتيجية انتقالية، ودعا إلى مزيد من الدعم الدولي لقوات الأمن الأفغانية.
    M. Judeh (Jordanie) déclare que le Traité sur la non-prolifération a instauré un délicat équilibre entre sécurité et développement, dans le cadre d'un consensus international. UN 37 - السيد جودة (الأردن): قال إن المعاهدة أقامت توازناً دقيقاً بين الأمن والتنمية في سياق توافق الآراء الدولي.
    Le Quatuor est tenu de prendre en mains, véritablement et activement, l'établissement d'un consensus international autour de ce conflit extrêmement grave. UN ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية.
    Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. UN وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية.
    D'autres intervenants ont fait observer que la notion de < < services fournis par les écosystèmes > > restait à définir et devait faire l'objet d'un consensus international. UN وذكر آخرون أن مفهوم خدمات النظم الإيكولوجية لم يحدد بعد وينبغي تحقيق توافق آراء دولي بشأنه.
    De plus, un État de Palestine indépendant devrait être établi dans le cadre d'un consensus international autour d'une solution fondée sur le principe de deux États. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تُنشأ دولة فلسطين المستقلة في إطار توافق دولي في الآراء بشأن الحل القائم على وجود دولتين.
    Deuxièmement, la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne cessera jamais à moins d'un consensus international pour la faire cesser. UN ثانيا، وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية لن يتم مطلقاً ما لم يتوفر توافق دولي في الآراء على ذلك.
    Cette même politique détruira toute chance de parvenir à la solution des deux États, qui fait l'objet d'un consensus international. Je voudrais ici, et je le fais à haute voix, attirer l'attention sur le fait que cette politique de colonisation menace aussi de saper la structure de l'Autorité nationale palestinienne et même de mettre fin à son existence. UN إن هذه السياسة ستدمر فرص تحقيق حل الدولتين الذي تبلور إجماع دولي حوله، وهنا أحذر وبصوت عال: إن هذه السياسة الاستطيانية تهدد أيضا بتقويض وضرب بنيان السلطة الوطنية الفلسطينية، بل وإنهاء وجودها.
    Nous plaçons de grands espoirs dans le succès d'un consensus international sur les questions de l'environnement et du climat compte tenu des effets directs et graves que le changement climatique peut avoir sur la vie des populations de mon pays et sur la vie de nombreuses autres, comme le confirment les études préparées par des experts de l'Organisation et de ses institutions spécialisées. UN لقد عقدنا الكثير من الآمال حيال نجاح التوافق الدولي حول قضايا البيئة والمناخ، وذلك بسبب التأثير القوي والمباشر لتغير المناخ على حياة الناس في بلادي وبلاد كثيرة أخرى.
    En dépit d'un consensus international et de nombreuses initiatives, les opinions divergent quant à la meilleure façon de parvenir à une paix et à un développement durables, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. UN وعلى الرغم من توافق الآراء على الصعيد الدولي والعديد من المبادرات، تتباين الآراء حول الوسائل الكفيلة بتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة، سواء في أفريقيا أو في العالم بأسره.
    Constatant que les nouvelles conventions contre la criminalité étaient le fruit d'un consensus international sur les questions de criminalité dont les congrès pour la prévention du crime avaient été l'artisan fondamental, l'orateur a insisté sur la nécessité de poursuivre sur cette lancée. UN وبعدما لاحظ أن الاتفاقيات الجديدة المتعلقة بالجريمة تمثل ذروة توافق الآراء الدولية بشأن مسائل الجريمة وأن المؤتمرات المعنية بالجريمة ما انفكت تمثل آلية أساسية للتوصل إلى مثل هذا التوافق في الآراء، شدّد على الحاجة إلى مواصلة هذا الزخم.
    Il demeure toutefois saisi de la question et, comme l'a recommandé le Conseil consultatif, il continuera à encourager les États Membres à s'efforcer de créer les conditions qui permettront l'émergence d'un consensus international en vue de la tenue d'une conférence internationale. UN ومع ذلك، سيواصل اهتمامه بالمسألة وسيعمل، وفقا لتوصيات المجلس الاستشاري، على تشجيع الدول الأعضاء على العمل على إيجاد الظروف التي تتيح ظهور توافق دولي للآراء بشأن عقد مؤتمر دولي.
    Les recommandations fournies ici sont le reflet d'un consensus international sur les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et elles concernent toutes les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, sans exclusive. UN وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز.
    Le Kenya se félicite des faits récents survenus dans les négociations commerciales multilatérales, particulièrement l'évolution d'un consensus international sur la nécessité de conclure les négociations de Doha d'ici à la fin de 2006. UN 9 - وأردف قائلا إن كينيا ترحب بالتطورات الأخيرة في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف، لا سيما ما يتعلق منها بتوافق الآراء الدولي حول ضرورة الانتهاء من جولة الدوحة بنهاية عام2006.
    Il faudra que celui-ci soit pragmatique et puisse faire l'objet d'un consensus international. UN وينبغي أن يضمن هذا الجزء من الوثيقة أن خطة العمل عملية المنحى وأنها تشكل اﻷساس لتحقيق توافق دولي في اﻵراء.
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'Assemblée générale a un rôle primordial dans la supervision de l'ensemble des organes des Nations Unies et dans l'élaboration d'un consensus international dans les domaines économique, social et politique et les domaines connexes. UN ونحرص في هذا الصدد، على أن نؤكد أن الجمعية العامة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في اﻹشراف على مجموع هيئات اﻷمم المتحدة وفي التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والمجالات المرتبطة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد