Le Comité consultatif a été informé que huit autres hélicoptères Chinook pourraient être mis à la disposition d'un contingent pour son propre déploiement. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تكون لدى إحدى الوحدات ٨ طائرات عمودية إضافية من طراز شينوك من أجل وزعها الخاص. |
Tonnes; le tonnage supplémentaire s'explique par le rapatriement d'un contingent et par le redéploiement de troupes au sein de la Mission à la suite des ajustements | UN | طنا، حمولة إضافية نظرا لإعادة إحدى الوحدات ونقل موقع القوات داخل منطقة البعثة نتيجة لتغيير التشكيل |
Si un contingent reçoit des services médicaux d’un autre contingent, celui qui a fourni les services sera remboursé aux taux applicables au titre du soutien autonome. | UN | وإذا تلقت إحدى الوحدات خدمات طبية من وحدة أخرى، تدفع معدلات الاكتفاء الذاتي للوحدة التي قدمت هذه الخدمات. |
Elles ont donné leur consentement mutuel pour la présence d'un contingent militaire russe au sein de ces forces. " | UN | كما أعربا عن موافقتها على استخدام وحدة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات. |
Lorsque des soldats ou des unités spécialisées d'un contingent sont déployés auprès d'un autre contingent, le mémorandum d'accord conclu avec les deux parties doit préciser à qui incombe le soin d'assurer l'alimentation en électricité, y compris les capacités de réserve. | UN | وعندما يتم وزع القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات إلى وحدة أخرى، يجب تحديد المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية، في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين. |
Il serait en revanche inexcusable que le commandant d'un contingent ne coopère pas avec les enquêteurs du Département des opérations de maintien de la paix ou, pire encore, qu'il cherche à leur mettre des bâtons dans les roues en refusant sa coopération. | UN | ولكن لا يمكن اغتفار أن يمتنع قائد وحدة عن إبداء التعاون في تحقيق تجريه إدارة عمليات حفظ السلام، و الأسوأ من ذلك أن يعمد إلى إعاقة ذلك التحقيق بالتخلف عن التعاون فيه على الوجه السليم. |
:: Lorsqu'on a besoin de matériel essentiel ou de services qui ne sont pas disponibles auprès des sources d'approvisionnement habituelles dans la zone de la mission et que le pays d'origine d'un contingent est l'unique source logique d'approvisionnement; | UN | يتم إصدار طلب التوريد عندما :: تنشأ حاجة خاصة إلى معدات أو خدمات أساسية لا تتوافر عن طريق مصادر الإمداد في منطقة البعثة، وعند ما يكون البلد الذي تنتمي إليه الوحدة هو مصدر الإمداد المنطقي الوحيد |
Il convient cependant d'être prudent lorsqu'il s'agit de transposer une démarche d'un contingent à un autre. | UN | إلا أنه يتعين أخذ جانب الحذر في نقل نهج تتبعه إحدى الوحدات إلى وحدة أخرى. |
Ce solde est en partie contrebalancé par des dépenses additionnelles au titre des frais de voyage afférents au déploiement d'un contingent en remplacement d'une autre, qui avait été rapatrié. | UN | وقابل هذا الفرقَ جزئيا ازدياد الاحتياجات المتعلقة بنقل إحدى الوحدات العسكرية إلى موقع البعثة لتحل محل وحدة عسكرية أعيدت إلى الوطن. |
Lors du retrait d'un contingent, on doit établir un plan destiné à cordonner le départ en bon ordre du personnel et du matériel. | UN | 34 - عند انسحاب إحدى الوحدات يتعيَّن وضع خطة لتنسيق مغادرة وحدة القوة/الشرطة والمعدَّات في الوقت المحدَّد. |
Remboursement durant le retrait Lors du retrait d'un contingent, on doit établir un plan destiné à cordonner le départ en bon ordre du personnel et du matériel. | UN | 34 - عند انسحاب إحدى الوحدات يتعيَّن وضع خطة لتنسيق مغادرة وحدة القوة/الشرطة والمعدَّات في الوقت المحدَّد. |
a) Un membre d'un contingent déployé à la MINUL avait été impliqué dans le vol de rations alimentaires de l'ONU. | UN | (أ) تورط أحد أفراد إحدى الوحدات التي نُشرت في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بسرقة حصص تموينية للأمم المتحدة. |
Le dépassement de crédits a en partie été compensé par la sous-utilisation des crédits prévus au titre des voyages dans le cadre de la relève des contingents, en raison des retards pris dans la relève d'un contingent, et pour les rations, du fait de la révision de leur composition. | UN | وقوبلت الاحتياجات الإضافية بانخفاض الاحتياجات اللازمة لتغطية تكاليف تناوب وسفر أفراد الوحدات العسكرية، نظرا لحالات تأخير تناوب إحدى الوحدات وتكاليف حصص الإعاشة، نظرا لترشيد الاحتياجات من الأغذية. |
Notre contribution se fait sous la forme d'un contingent de près de 10 000 soldats, qui est encore actuellement l'un des deux plus gros contingents déployés en Afrique ces 10 dernières années. | UN | وتأتي مساهمتنا من خلال نشر وحدة عسكرية مؤلفة مما يقارب 000 10 جندي، وهي إحدى أكبر وحدتين عسكريتين منشورتين في أفريقيا خلال العقد الماضي. |
À la MINUS, le BSCI a enquêté sur l'assassinat d'un employé d'une organisation non gouvernementale imputé au membre d'un contingent et a conservé les éléments de preuve qu'il avait pu réunir. | UN | 54 - وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، ردَّ المكتب، أولا على ما تردد عن مقتل عامل في منظمة غير حكومية على يد أحد أفراد وحدة عسكرية واحتفظ بالأدلة ذات الصلة بهذه القضية. |
Lorsque des soldats ou des unités spécialisées d'un contingent sont déployés auprès d'un autre contingent, le mémorandum d'accord conclu avec les deux parties doit préciser à qui incombe le soin d'assurer l'alimentation en électricité, y compris les capacités de réserve. | UN | وعندما يتم نشر القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات مع وحدة أخرى يجب أن تحدَّد في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية كافية(). |
Lorsque des soldats ou des unités spécialisées d'un contingent sont déployés auprès d'un autre contingent, le mémorandum d'accord conclu avec les deux parties doit préciser à qui incombe le soin d'assurer l'alimentation en électricité, y compris les capacités de réserve. | UN | وعندما يتم نشر القوات أو وحدات المتخصصين التابعين لإحدى الوحدات مع وحدة أخرى يجب أن تحدَّد في مذكرة التفاهم المبرمة بين الطرفين المسؤولية عن توريد الطاقة، إلى جانب قدرة احتياطية كافية(). |
Au paragraphe 61 de son rapport, le Conseiller fait observer qu'il serait < < inexcusable que le commandant d'un contingent ne coopère pas avec les enquêteurs [de l'Organisation] ou, pire encore, qu'il cherche à leur mettre des bâtons dans les roues en refusant sa coopération > > . | UN | 7 - ويلاحظ المستشار في الفقرة 61 من تقريره أنه " لا يمكن اغتفار أن يمتنع قائد وحدة عن إبداء التعاون في تحقيق [تجريه الأمم المتحدة]، و الأسوأ من ذلك أن يعمد إلى إعاقة ذلك التحقيق بالتخلف عن التعاون فيه على الوجه السليم " . |
a) Lorsque l'on a besoin de matériel essentiel ou de services qui ne sont pas disponibles auprès des sources d'approvisionnement habituelles dans la zone de la mission et que le pays d'origine d'un contingent est l'unique source logique d'approvisionnement; | UN | (أ) تنشأ حاجة خاصة إلى معدات أو خدمات أساسية لا تتوافر عن طريق مصادر الإمداد المعتادة في منطقة البعثة، وعندما يكون البلد الذي تنتمي إليه الوحدة هو مصدر الإمداد المنطقي الوحيد؛ |
Grâce à l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) l'auteur et sa famille ont été admis en Suède au titre d'un contingent de réfugiés et ont reçu un permis de séjour permanent en 1992. | UN | وبمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قبلت السويد مقدم البلاغ وأسرته بموجب ما يسمى بحصص اللجوء ومنحتهما في عام 1992 تراخيص إقامة دائمة فيها. |
L'Assemblée fédérale note que la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité prévoit le retour dans la province d'un contingent de l'armée yougoslave (VJ) et de la police et demande que cette disposition soit mise en oeuvre sans retard. | UN | 7 - تشير الجمعية الاتحادية إلى أن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) يكفل عودة وحدة تابعة للجيش اليوغوسلافي والشرطة إلى الاقليم، وتطلب تنفيذ ذلك الحكـــم بلا تأخير. |
:: 328 hommes de la MINUSTAH (membres d'un contingent de 350 soldats); | UN | :: 328 فردا من قوات بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي (كجزء من مفرزة تضم 350 فردا) |