L'action avait été intentée par le demandeur contre une société à laquelle il avait été ordonné de payer une somme d'argent en application d'un contrat commercial international. | UN | وقد رُفعت الدعوى من جانب المدّعي ضد شركة أمرت بسداد مبلغ من النقود بمقتضى عقد تجاري دولي. |
Remplacement par le même matériel dans le cadre d'un contrat commercial. | UN | عوضت بالطراز ذاته بموجب عقد تجاري. تجارية متوسطة |
Sur la base d'un contrat commercial à partir du 1er novembre 2000. | UN | على أساس عقد تجاري اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 |
Cet écart tient au retard intervenu dans le déploiement de 14 hélicoptères militaires, à la résiliation anticipée d'un contrat commercial concernant un avion et au non-déploiement de 7 appareils, au déploiement plus lent que prévu de troupes et de personnel et à la diminution des besoins en matière de transports terrestres et de services de transmission. | UN | ويعزى الرصيد غير المثقل إلى التأخر في نشر 14 طائرة عمودية عسكرية، والإنهاء المبكر لعقد تجاري يتعلق بطائرة واحدة ثابتة الجناح وعدم نشر سبع طائرات، ونشر الأفراد العسكريين والموظفين بشكل أبطأ مما كان مقررا، وانخفاض الاحتياجات من المركبات وخدمات الاتصالات. |
23. Des économies ont été réalisées au titre de la location et de l'exploitation d'aéronefs, essentiellement en raison du déploiement tardif de la flotte d'hélicoptères de la Mission, qui a entraîné une réduction du nombre de patrouilles aériennes, et de la résiliation anticipée d'un contrat commercial portant sur deux avions IL-76 pour non-respect des dispositions du contrat. | UN | 508.8 55 دولار 23 - يرد الرصيد غير المستخدم تحت بند الاستئجار وتعزى العملية بالدرجة الأولى إلى تأخر نشر أسطول الطائرات العمودية التابع للبعثة مما أدى إلى القيام بدوريات جوية أقل مما كان مقررا، وإلى الإنهاء المبكر لعقد تجاري لطائرتين من طراز IL-76بسبب عدم التقيد بالعقد. |
Sur la base d'un contrat commercial. | UN | على أساس عقد تجاري. MI-8MTV-1 بعيدة المدى |
Sur la base d'un contrat commercial à partir du 1er novembre 2000. | UN | على أساس عقد تجاري اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Actuellement, les services de sécurité sont assurés au vertu d'un contrat commercial à Monrovia et par 134 vacataires dans les régions. Vingt-six sites ne disposent d'aucun service de sécurité. | UN | ويجري حاليا توفير الخدمات الأمنية بموجب عقد تجاري في منروفيا ومن قبل 134 فردا متعاقدا في المناطق، وثمة 26 مكانا يفتقر تماما لأية خدمات أمنية, |
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial. | UN | وفي إطار العملية الجارية لاستعراض الأداء الإداري، ونظرا لندرة زوارق الدفع التجارية، تقرر اعتماد استراتيجية مختلفة، وهو ما قاد إلى شراء سفينة شحن نهرية ذاتية الدفع يجري تشغيلها بموجب عقد تجاري. |
Elle envisage cependant la levée de cette obligation à titre exceptionnel et l'adoption de mesures de remplacement, par exemple la conclusion d'un contrat commercial ou civil avec un centre spécial d'emploi ou avec un travailleur handicapé indépendant, ou encore la création d'une enclave d'emploi, qui favorise l'attribution des emplois protégés à des handicapés et facilite leur transition vers des emplois normaux. | UN | ويسمح بالإعفاءات من هذا الالتزام في ظروف استثنائية أو في حال وجود ترتيبات بديلة مطبقة، مثل إبرام عقد تجاري أو مدني مع مركز للعمل الخاص أو مع عامل معوق ويعمل لحسابه الخاص، أو إيجاد جيب عمل منشأ لتعزيز فرص العمل المحمية للأشخاص ذوي الإعاقة وتسهيل انتقالهم إلى العمالة العادية. |
La phase 3 prévoit le déploiement du reste des effectifs dans l'est du Tchad et la signature d'un contrat commercial pour la construction d'un camp d'ici au 1er juillet 2008, ce qui devrait permettre d'achever le déploiement complet d'ici au 1er novembre 2008. | UN | وتتضمن المرحلة الثالثة نشر بقية الأفراد في شرق تشاد وتتوقف على توقيع عقد تجاري لبناء مخيم بحلول 1 تموز/يوليه 2008 سيسمح بتكملة عملية النشر في 1 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les logements supplémentaires nécessaires ont été trouvés à l'hôtel al-Rachid dans le cadre d'un contrat commercial avec le Ministère du tourisme, qui a été chargé par l'Autorité provisoire de la coalition et la Force multinationale de l'entretien et du fonctionnement de cet hôtel. | UN | وجرت تلبية الاحتياجات الإضافية للإقامة في فندق الرشيد من خلال عقد تجاري أُبرم مع وزارة السياحة التي أحيلَ إليها قسم من المسؤولية المنوطة سابقا بسلطة التحالف المؤقتة والقوة المتعددة الجنسيات عن تشغيل الفندق وصيانته. |
D'autres installations, et notamment des logements démontables préfabriqués, avec l'équipement nécessaire, ont été obtenus dans le cadre d'un contrat commercial et des dispositions distinctes ont été prises pour assurer la sécurité de ces locaux, par le déploiement de militaires fidjiens assurant la sécurité du cercle intérieur de la zone internationale. | UN | وقد جرى توفير مرافق بديلة تشمل مساكن منقولة جاهزة وما يلزم من بنية أساسية لها، بموجب عقد تجاري كما اتُخذت ترتيبات منفصلة لتوفير الأمن للأماكن شملت نشر مفرزة إضافية من الأفراد العسكريين من فيجي لتوفير طوق أمني داخلي. |
La délégation britannique, par exemple, n'est pas satisfaite du libellé de l'article 38, qui doit se lire parallèlement à l'article 11: elle doute que l'exclusion des gouvernements prévue à l'article 38 soit utile lorsque le débiteur est ce qu'on appelle un " special-purpose vehicle " et, en tant que tel, une entité commerciale constituée en vertu d'un contrat commercial. | UN | فوفدها، مثلاً، لديه مشكلة بشأن صياغة المادة 38، لدى قراءتها مقترنة بالمادة 11. فالوفد يشك في أن يكون استبعاد الحكومات المنصوص عليه في المادة 38 مفيداً عندما يكون المدين ما يسمى وسيلة أغراض خاصة، وبالتالي يكون كياناً تجارياً منشأً بموجب عقد تجاري. |
En l'absence d'un contrat commercial viable pour un système de gestion électronique du carburant, un logiciel a été mis au point en interne pour répondre à une liste de priorités et adopté à la MINUSTAH. | UN | ونظرا لعدم وجود عقد تجاري عملي لوضع نظام إلكتروني لإدارة الوقود، وُضع حل باستخدام البرمجيات الداخلية لتلبية قائمة احتياجات مرتبة حسب الأولوية وبدأ تنفيذه في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Par ailleurs, en l'absence d'un contrat commercial viable pour un logiciel de gestion des transports aériens, une série d'applications modulaires en soutien au programme relatif aux opérations aériennes du Département de l'appui aux missions a également été développé en coordination avec le Centre de services mondial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى عدم وجود عقد تجاري عملي للحصول على تطبيق لإدارة النقل الجوي، جرى أيضا إنشاء مجموعة من التطبيقات الموحدة المواصفات لدعم برنامج الطيران التابع لإدارة الدعم الميداني، وذلك بالتنسيق مع مركز الخدمات العالمي. |
Le budget pour l'exercice biennal 2008/09 propose la création de 16 postes d'agent de sécurité (recruté sur le plan national), qui remplaceraient les agents d'entreprises sous-traitantes en vertu d'un contrat commercial devant devenir en partie progressivement caduc au cours de l'exercice. | UN | تقترح ميزانية الفترة 2008/2009 إنشاء 16 وظيفة لحراس الأمن (فئة الخدمات العامة الوطنية) ليحلوا محل الحراس الذين جرت الاستعانة بخدماتهم من الخارج عن طريق عقد تجاري سيجري إلغاؤه أثناء هذه الفترة. |
L'avion avait été affrété par la société angolaise " Avita " et était utilisé pour le transport de denrées alimentaires et d'autres articles à usage civil sur les lignes intérieures angolaises, au titre d'un contrat commercial passé avec cette société. | UN | وقد استؤجرت الطائرة بطاقمها من قبل شركة أنغولية " أفيتا " (Avita) واستخدمت لنقل اﻷغذية والشحنات المدنية اﻷخرى على خطوط أنغولية محلية بموجب عقد تجاري مبرم مع الشركة. |
a) Du déploiement tardif de la flotte d'hélicoptères de la Mission, qui a entraîné une réduction du nombre de patrouilles aériennes, et de la résiliation anticipée d'un contrat commercial portant sur deux avions, qui ont entraîné une consommation de kérosène inférieure aux prévisions. | UN | (أ) التأخر في نشر أسطول البعثة من الطائرات العمودية مما أسفر عن إجراء دوريات جوية أقل من المخطط، والإنهاء المبكر لعقد تجاري خاص بطائرتين، مما نتج عنه استهلاك أقل لوقود المحركات النفاثة. |