Le passage d'un cycle budgétaire triennal à un cycle budgétaire biennal; | UN | ' 4` الانتقال من دورة ميزانية لثلاث سنوات إلى دورة ميزانية لسنتين. |
En 1994, 8 000 cycles de traitement en vue d'une FIV ont eu lieu (certains femmes ont été traitées pendant plus d'un cycle). | UN | وفي عام 1994، أجريت 000 8 دورة من دورات علاج الإخصاب الأنبوبي، وتلقت بعض النساء أكثر من دورة واحدة من العلاج. |
A notre sens, à tout stade d'un cycle de conflit, les opérations des Nations Unies peuvent être des opérations de consolidation de la paix au titre du Protocole. | UN | ففي رأينا، أن عمليات الأمم المتحدة في أي مرحلة من دورة الصراع قد تكون عمليات لبناء السلام بموجب البروتوكول. |
Mise en œuvre d'un cycle budgétaire biennal aux Tribunaux | UN | تطبيق طريقة الميزنة على أساس فترة السنتين في المحكمتين |
Il s'articule autour d'un cycle trisannuel de négociations. | UN | ويقوم الاتفاق على دورة من جولات المفاوضات تستغرق ثلاث سنوات. |
L'Afrique dans son ensemble sort progressivement d'un cycle de violences armées qui ont mis à mal son évolution vers le développement et la prospérité. | UN | ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار. |
Le Comité a noté que la mise en application proposée des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) nécessiteraient l'adoption d'un cycle annuel. | UN | 15 - وأشار المجلس إلى أن تنفيذ الأمم المتحدة المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيقتضي أن تكون الدورة المحاسبية سنوية. |
Ce qui se passe dans le Pacifique Sud n'est que le dernier épisode d'un cycle de pillage mondial des océans qui ne fait que se répéter. | UN | وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه. |
Cependant, on a constaté une certaine tendance à reconduire de nombreux projets d'un cycle de programmation à un autre. | UN | بيد أنه توجد نزعة إلى ترحيل كثير من المشاريع من دورة برنامجية إلى دورة برنامجية أخرى. |
Cependant, la proportion d'États ayant répondu au questionnaire pour plus d'un cycle était inférieure. | UN | بيد أنّ عدد الدول التي ردّت على الاستبيان في أكثر من دورة كان أقلّ. |
Je me dis que tout fait partie d'un cycle qui n'a pas commencé ni ne se terminera avec moi, ni avec mes parents, ni avec mes enfants. | Open Subtitles | أقول لنفسي حينها أن ذلك ...هو جزء من دورة لم تبدأ و لن تنتهي بي أنا و لا بآبائي و لا بأولادي |
Les examens ont également révélé qu'il fallait clarifier les modalités applicables aux activités de transition, aux activités préalables aux projets et aux activités reportées d'un cycle de programmation à un autre. | UN | وبينت الاستعراضات أيضا أن الطرائق المستخدمة في الأنشطة الانتقالية أو أنشطة ما قبل المشروع وكذلك معالجة الأنشطة المرحلة من دورة برنامجية إلى أخرى تحتاج أيضا إلى التوضيح. |
Les entrepôts ont des quantités suffisantes de certaines denrées pour pouvoir faire face à plus d'un cycle de distribution mais sont à cours d'autres, ce qui rend la planification extrêmement difficile à tous les stades de la distribution. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن المخازن توجد فيها إمدادات من بعض السلع تكفي لتغطية أكثر من دورة توزيع واحدة إلا أنها تواجه نقصا في بنود أخرى. |
Adoption d'un cycle budgétaire biennal pour les Tribunaux | UN | الميزنة على أساس فترة السنتين في المحكمتين |
Le HCR opère sur la base d'un cycle budgétaire annuel. Les budgets de la plupart des organisations du système des Nations Unies sont préparés pour deux ans et le HCR ne devrait pas constituer une exception. | UN | وتُعد ميزانيات غالبية المنظمات في منظومة الأمم المتحدة على أساس فترة سنتين، ولا ينبغي أن تُستثنى من ذلك المفوضية. |
51. Sur la question des audits biennaux, les délégations, tout en notant qu'elles attendent l'opinion du CCQAB et de la Cinquième commission, déclarent préférer le maintien d'un cycle d'audit annuel. | UN | ١٥- وفيما يتعلق بمسألة إجراء مراجعات كل سنتين، أعربت الوفود عن تفضيلها لﻹبقاء على دورة المراجعة السنوية، بينما أشارت إلى أنها تنتظر توجيه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة. |
Les Libériens n'ont que trop souffert d'un cycle de guerre et de destruction cruel, absurde, et qui semble interminable. | UN | فلقد عانى الليبريون ما فيه الكفاية من حلقة الحـرب والدمـار الوحشيــة، التـي لا طائل منها وتكاد تكون من دون نهاية. الحواشي |
27. Le Comité a noté que la mise en application proposée des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) nécessiterait l'adoption d'un cycle annuel. | UN | 27- أشار المجلس إلى أن تنفيذ الأمم المتحدة المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيقتضي أن تكون الدورة المحاسبية سنوية. |
Ce projet soulignait la nécessité d'une conclusion rapide d'un cycle de Doha centré sur le développement qui pourrait contribuer au développement économique de l'Afrique. | UN | وشدد المشروع على ضرورة الفروغ قريباً من مفاوضات جولة الدوحة وأن تكون هذه المفاوضات موجهة نحو التنمية وأن تساهم في التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
o) Approuve la pratique consistant à identifier au préalable des thèmes indicatifs à examiner au cours d'un cycle pluriannuel; | UN | (س) توافق على ممارسة التحديد المسبق للمواضيع الإرشاديـة التي سينظر فيها خلال مرحلة تشمل عدة سنوات؛ |
Le TNS permet de mesurer le degré d'établissement par les pays d'un cycle d'éducation primaire pour le groupe d'âge correspondant officiellement au niveau primaire. | UN | فنسبة الالتحاق الصافية تقيس الدرجة التي بلغتها البلدان في إنشاء مرحلة تعليم ابتدائي منتظم بالنسبة للفئة التي بلغت السن الرسمية للالتحاق بالمدارس الابتدائية. |
13. L'examen de tous les États qui sont parties à la Convention au début d'un cycle d'examen devrait être terminé avant qu'un nouveau cycle ne commence. | UN | 13- ينبغي إتمام استعراض جميع الدول التي تكون أطرافاً في بداية دورة الاستعراض قبل بدء دورة استعراض جديدة. |
Au niveau régional, ce taux a varié d'une région et d'un cycle à l'autre (voir fig. V). | UN | وعلى المستوى الإقليمي تفاوتت درجة الامتثال من منطقة إلى أخرى ومن فترة إبلاغ إلى أخرى (انظر الشكل الخامس). |