ويكيبيديا

    "d'un détenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السجين
        
    • أحد المحتجزين
        
    • أحد السجناء
        
    • من محتجز
        
    • أحد المعتقلين
        
    • للشخص المحتجز
        
    • عن المحتجزين
        
    • أي سجين
        
    • أي محتجز
        
    • ﻷحد المحتجزين
        
    • شخص محتجز
        
    • على تعصيب
        
    • سجين من
        
    • لسجين
        
    À l'initiative d'un détenu, un entretien privé avec un représentant du ministère public peut être organisé. UN ومن الممكن تحديد موعد شخصي مع مدع عام بمبادرة من السجين.
    Dans le cas d'un détenu au secret toutefois, le juge d'instruction peut ordonner la visite toutes les huit heures. UN غير أنه يجوز لقاضي التحقيق أن يأمر بزيارة السجين في الحبس الانفرادي كل ثماني ساعات.
    On lui a indiqué que la demande d'indemnisation concernant le décès d'un détenu avait fait l'objet, début 2001, d'un règlement négocié d'un montant de 57 500 dollars. UN وقد أُبلغت بأن الدعوى المتصلة بواقعة وفاة أحد المحتجزين قد سويت بدفع مبلغ 500 57 دولار في مطلع عام 2001.
    En cas d'indices sérieux donnant à penser qu'une infraction pénale a été commise contre la personne ou les biens d'un détenu, la police serait invitée à ouvrir une enquête. UN وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء.
    Toute déposition obtenue d'un détenu dans un lieu de détention illégal et qui ne serait pas confirmée par le détenu lors de son interrogatoire dans un lieu officiel devrait être déclarée irrecevable par les tribunaux. UN ولا ينبغي أن يقبل كإثبات في المحكمة أي إثبات يتم الحصول عليه من محتجز في مركز احتجاز غير رسمي ولم يؤكده المحتجز خلال عملية استجوابه في أماكن رسمية.
    Je me suis récemment souvenu que je suis en charge de superviser tous les questions d'Intérieur et cela inclut la mort, aujourd'hui, d'un détenu de grande valeur sur le sol américain. Open Subtitles لقد تم تذكيري مؤخراً اني مسئول على الاشراف على كل الاحداث الجارية وهذا يشمل موت أحد المعتقلين المهمين
    d) Une disposition de la loi de 1996 sur l'indemnisation en cas de torture qui donne pouvoir à l'officier concerné, dans un lieu de détention, de procéder à l'examen médical d'un détenu lors de son arrestation et de sa libération, lorsqu'il n'y a pas de médecin. UN (د) النص في قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996 على تخويل مفوض الشرطة المعني في أماكن الاحتجاز سلطة إجراء فحص طبي للشخص المحتجز وقت إلقاء القبض عليه وعند الإفراج عنه، في حالة عدم وجود طبيب.
    Il faudrait envisager de prendre des dispositions autorisant la mise en liberté provisoire d'un détenu pendant une brève période dans un cas d'urgence comme des funérailles ou la maladie d'un proche parent en phase terminale, sous réserve que le pays du détenu fournisse des garanties appropriées concernant le voyage et le retour en détention de l'intéressé (par. 201). UN ينبغي دراسة الإجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات الطوارئ من قبيل ترتيبات الجنازات وأمراض الأقرباء التي لا برء منها، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجز تحكم إخراجه من الحجز وإعادته إليه (الفقرة 201).
    Enfin, il voudrait savoir si une enquête judiciaire est systématiquement ouverte pour déterminer la cause du décès d'un détenu. UN واستفسر في الختام عما إذا كان من المعتاد فتح تحقيق قضائي لتحديد سبب وفاة أي سجين.
    Il a été signalé que la famille d'un détenu était rarement informée de son lieu de détention, qu'elle découvrait généralement grâce aux organisations non gouvernementales assurant la défense. UN وقالت تلك المصادر إن الأسرة لا تُبلَّغ في أكثر الأحيان بمكان احتجاز السجين الذي يتبين ذلك في العادة من خلال تأمين المنظمات غير الحكومية الدفاع عنه.
    10.2 Il est arrivé dans le passé que le Comité estime que l'immixtion dans la correspondance d'un détenu pouvait constituer une violation de l'article 17 du Pacte. UN ١٠-٢ وقد اعتبرت اللجنة في آرائها السابقة أن التدخل في مراسلات السجين يمكن أن يشكل انتهاكا للمادة ١٧ من العهد.
    Toutefois, comme au TPIY, les enquêteurs ont été informés que d'anciens conseils avaient été sollicités et qu'il n'était pas exclu que de tels arrangements existent actuellement compte tenu notamment des aveux tacites d'un détenu. C. Les deux Tribunaux internationaux UN بيد أنه، مثلما حدث في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قُدمت إلى المحققين معلومات تفيد بأنه تم عرض الترتيبات على محامين سابقين وبأنه لا يمكن استبعاد وجود الترتيبات حاليا وذلك بالخصوص نظرا للإقرار الضمني من جانب أحد المحتجزين.
    Toute déposition obtenue d'un détenu dans un lieu de détention illégal et qui ne serait pas confirmée par le détenu lors de son interrogatoire dans un lieu officiel devrait être déclarée irrecevable par les tribunaux; UN ويجب ألا يُقبل كدليل في المحاكم أي دليل جرى الحصول عليه من أحد المحتجزين في مكان غير رسمي للاحتجاز ولم يؤكده الشخص المحتجز خلال استجوابه في اﻷماكن الرسمية؛
    L'État partie devrait veiller à ce que tout acte de violence commis sur la personne d'un détenu soit dûment poursuivi et réprimé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل المقاضاة والمعاقبة كما ينبغي على أي عنف يُمارس ضد أحد السجناء.
    Toute déposition obtenue d'un détenu dans un lieu de détention illégal et qui ne serait pas confirmée par le détenu lors de son interrogatoire dans un lieu officiel devrait être déclarée irrecevable par les tribunaux. UN ولا ينبغي أن يقبل كإثبات في المحكمة أي إثبات يتم الحصول عليه من محتجز في مركز احتجاز غير رسمي ولم يؤكده المحتجز خلال عملية استجوابه في أماكن رسمية.
    De même, le Rapporteur spécial a reçu un témoignage direct d'un détenu de l'IVS du 38, rue Petrovka à Moscou, qui affirmait avoir été détenu pendant 24 heures dans un local de la police, tandis que celle-ci vérifiait ses papiers d'identité. UN وكذلك، تلقى المقرر الخاص إفادة مباشرة من أحد المعتقلين في مركز الحبس الاحتياطي في بتروفكا ٨٣ بموسكو ذكر فيها أنه قد احتُجز مدة ٤٢ ساعة في غرفة الاحتجاز بينما تحقق رجال الشرطة من أوراق هويته.
    d) Une disposition de la loi de 1996 sur l'indemnisation en cas de torture qui donne pouvoir à l'officier concerné, dans un lieu de détention, de procéder à l'examen médical d'un détenu lors de son arrestation et de sa libération, lorsqu'il n'y a pas de médecin. UN (د) النص في قانون التعويض في حالات التعذيب لعام 1996 على تخويل الموظف المعني في مراكز الاحتجاز سلطة إجراء فحص طبي للشخص المحتجز وقت إلقاء القبض عليه وعند الإفراج عنه، في حالة عدم وجود طبيب.
    Il faudrait envisager de prendre des dispositions autorisant la mise en liberté provisoire d'un détenu pendant une brève période dans un cas d'urgence comme des funérailles ou la maladie d'un proche parent en phase terminale, sous réserve que le pays du détenu fournisse des garanties appropriées concernant le voyage et le retour en détention de l'intéressé. UN ينبغي دراسة الإجراءات لأجل الإفراج مؤقتا ولفترة قصيرة عن المحتجزين لتلبية حالات الطوارئ من قبيل ترتيبات الجنازات أو إصابة أحد الأقرباء بمرض عضال، وذلك في إطار شروط بضمانات ملائمة يقدمها بلد المحتجَز تحكم إخراجه من الحجز وإعادته إليه (الفقرة 201). لم تنفذ.
    Elle interdit expressément l'usage de châtiments physiques, psychologiques ou dégradants à l'endroit d'un prisonnier ou d'un détenu, ou l'utilisation dans des conditions inhumaines de locaux pénaux inadéquats ou non conformes aux normes exigées. UN ويحظر هذا القانون صراحة توقيع العقوبات البدنية أو النفسية أو المهينة على أي سجين أو محتجز، أو استخدام مرافق جنائية غير مناسبة أو دون المستوى المطلوب في ظل ظروف لا إنسانية.
    Un fonctionnaire de la police pourrait facilement violer les droits d'un détenu en une dizaine d'heures, pour autant qu'il le veuille. UN إذ يستطع أي مسؤول عن إنفاذ القانون انتهاك حقوق أي محتجز بسهولة خلال 10 ساعات فقط، إذا كان ينوي ذلك.
    Dans certains cas, il y a intrusion de l'État dans des domaines qui relèvent de la pratique religieuse. C'est ce qui s'est passé récemment dans un pays où la confession sacramentelle d'un détenu a été enregistrée. UN وفي بعض الحالات تتدخل الدولة في المجالات ذات الصلة بممارسة الشعائر الدينية وهذا ما حدث مؤخرا في أحد البلدان حيث تم تسجيل الاعتراف السري ﻷحد المحتجزين.
    Non-présentation d'un détenu à un juge et condamnation à mort à l'issue d'un procès inéquitable UN الموضوع: عدم تقديم شخص محتجز إلى قاضٍ وإصدار حكم بالإعدام بعد محاكمة غير منصفة
    4.7 L'État partie ajoute que la mesure consistant à bander les yeux d'un détenu n'est pas directement prévue par la législation, mais elle peut cependant être appliquée dans des cas exceptionnels lorsque la vie ou la santé de l'intéressé est en danger. UN 4-7 كما تضيف الدولة الطرف أنه على الرغم من أن القانون الداخلي لا ينص على تعصيب العينين بوصفه تدبيراً، إلا أنه يجوز تطبيقه استثنائياً في الحالات التي تكون فيها حياة الشخص المعصوب العينين أو صحته في خطر.
    L'ouverture d'une salle de communication mixte dans la zone tampon a facilité la réalisation d'un certain nombre d'activités, notamment l'organisation d'un séminaire bicommunautaire sur les enfants en danger, la publication de dépliants sur la sécurité routière et le transfèrement d'un détenu du nord au sud. UN وأسهم تشكيل غرفة للاتصالات المشتركة في المنطقة العازلة في تيسير عدد من الأنشطة، منها تنظيم حلقة عمل مشتركة بين الطائفتين عن الأطفال المعرّضين للخطر، وإصدار منشورات عن السلامة على الطرق، وتسليم سجين من الشمال إلى الجنوب.
    Les requérants en l'espèce étaient des amis d'un détenu en instance de jugement, et ils souhaitaient rendre visite à ce dernier. UN كان المدعيان في هذه القضية صديقين لسجين ينتظر المحاكمة وطلبا زيارته في السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد