Ces différentes réunions ont débouché sur une note de synthèse sur le droit de l'environnement dans la perspective d'un développement durable. | UN | وقد ساعدت حلقات عمل أفرقة الخبراء هذه في وضع ورقة موقف بشأن القانون البيئي الدولي الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle reflète l'interdépendance des pays qui oeuvrent en faveur d'un développement durable. | UN | ويعكس هذا المبدأ الترابط فيما بين البلدان في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. | UN | والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة. |
Les incidences financières de la science et de la technique au service d'un développement durable devaient également faire l'objet d'un examen attentif. | UN | كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان. |
La fracture numérique menace la poursuite d'un développement durable par ces pays. | UN | وتهدد الفجوة الرقمية جهود تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La paix nous a offert la possibilité de nous concentrer sur la reconstruction et de jeter les bases d'un développement durable en Ethiopie et en Erythrée. | UN | إن السلم قد أتاح لنا فرصة التركيز على اعادة البناء وارساء أسس العمل من أجل التنمية المستدامة في اثيوبيا وفي ارتيريا كليهما. |
Elle constituera une tentative de traiter des problèmes qui se posent aux petits Etats insulaires dans leur recherche d'un développement durable. | UN | فهو سيكون محاولة لتناول المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة. |
Conservation, gestion et utilisation des sols et des eaux en vue d'un développement durable | UN | حفظ وادارة واستخدام التربة والمياه من أجل التنمية المستدامة |
Ce programme reconnaît le rôle capital de la femme dans la promotion d'un développement durable et la nécessité de développer la compétence technique de la femme dans les domaines de l'environnement et du développement. | UN | فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية. |
Ce rapport décisif a établi de façon convaincante la nécessité d'un développement durable, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. | UN | وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Science et technique au service d'un développement durable | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة |
Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable | UN | تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة |
Programme : Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable | UN | البرنامج: تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة |
Science et technique au service d'un développement durable | UN | تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة |
Une coopération économique et technique de grande envergure sera nécessaire pour que l'Afrique du Sud puisse s'engager sur la voie d'un développement durable. | UN | وسيلزم تعاون اقتصادي وتقني واسع النطاق لوضع أفريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة. |
. L'internalisation sera un instrument important pour la réalisation d'un développement durable. | UN | وسيشكل الاستيعاب الداخلي أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Selon nous, le niveau de consommation et de gaspillage dans la plupart des pays industrialisés doit également être modéré si nous voulons atteindre les objectifs d'un développement durable. | UN | وفي رأينا، أنه يلزم كذلك تخفيف مستوى الاستهلاك والاهدار السائد في معظم البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أريد لنا أن نحقق أهداف التنمية المستدامة. |
Ce qu'il faut, c'est mobiliser des ressources et des courants économiques appropriés et renforcer les capacités internes des pays en vue d'un développement durable. | UN | وما نحتاج إليه هو التعبئة الكافية للموارد الاقتصادية وتدفقاتها، وكذلك القدرات الداخلية المعززة للتنمية المستدامة. |
La mise en oeuvre du Programme d'action permettra de jeter les bases d'un développement durable, d'une croissance économique où l'équité et la justice aient leur place. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل سوف يساعد على بناء قاعدة للتنمية المستدامة وللنمو الاقتصادي مع الانصاف والعدالة. |
Ils se trouvent dès lors mieux à même de s'attaquer à la pauvreté, de réparer les dommages causés à l'environnement et de jeter les bases d'un développement durable. | UN | وقد أدى هذا إلى زيادة قدرتها على مكافحة الفقر واصلاح البيئة وبناء قاعدة للتنمية المستدامة المقبلة. |
Conformément à cet instrument, les plans doivent être étroitement liés aux autres initiatives tendant à formuler des politiques en faveur d'un développement durable. | UN | وبمقتضى هذه الاتفاقية، ينبغي أن تكون مثل هذه الخطط مرتبطة بصورة وثيقة مع جهود أخرى لصياغة السياسات الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Les principes d'un développement durable exigent d'intégrer l'environnement et la population dans tous les aspects du processus décisionnel. | UN | كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار. |
Les chances de succès de cette stratégie étaient réelles, dans la mesure où la Guinée avait réussi à bâtir, au cours des années 90, les bases d'un développement durable. | UN | وكانت هناك إمكانية حقيقية لنجاح هذه الاستراتيجية نظرا لأن غينيا كانت خلال التسعينات قد أرست القاعدة لتنمية مستدامة. |
La région doit s'efforcer d'intégrer les questions de handicap dans sa politique générale et dans les mesures qu'elle adopte en vue d'un développement durable et sans laissés pour compte. | UN | فالحاجة تدعو إلى أن تعمم المنطقة المنظور المتعلق بالإعاقة في خطابها العام وممارساتها المتعلقة بتنمية مستدامة وإدماجية. |
Elle a demandé à cette fin au système des Nations Unies de coopérer étroitement avec les organisations gouvernementales et intergouvernementales pour appuyer leurs efforts visant à gérer efficacement les progrès technologiques au service d'un développement durable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طُلب الى منظومة اﻷمم المتحدة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية الحكومية من أجل دعم الجهود التي تبذلها بهدف ادارة دفة التغيير التكنولوجي من أجل تحقيق التنمية المتواصلة. |
De fait, beaucoup de pays avaient opté pour de nouvelles stratégies de croissance délibérées et globales afin de rééquilibrer leur économie et de s'engager sur la voie d'un développement durable. | UN | وفي الواقع، فقد شرعت بلدان عديدة في استراتيجيات نمو جديدة مدروسة وشاملة لإعادة التوازن إلى اقتصاداتها وجعلها في مسارات إنمائية مستمرة. |
Le Sommet de Rio de Janeiro a prouvé que la protection de l'environnement ne saurait se concevoir en dehors de la promotion d'un développement durable et d'une croissance soutenue dans les pays en développement. | UN | لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية. |
71. Sa délégation est déçue de voir que certains États dotés d'armes nucléaires avancent des considérations extérieures pour refuser aux États non dotés d'armes nucléaires le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie et de la technologie nucléaires, et ce, même dans la poursuite d'un développement durable. | UN | 71 - وأعرب عن خيبة أمل وفده لأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تلجأ إلى اعتبارات خارجية لحرمان الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من حقها في استخدام الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، حتى في متابعتها لتنميتها المستدامة. |
Autrement dit, elle mettra tout en œuvre pour asseoir la paix, gage d'un développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، سوف نفعل كل ما في وسعنا من أجل توطيد السلام الذي يضمن التنمية الدائمة. |