ويكيبيديا

    "d'un divorce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطلاق
        
    • بالطلاق
        
    • للطلاق
        
    Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. UN فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال.
    Les décisions des tribunaux, lors de procès portant sur le partage des biens communs à l'occasion d'un divorce, reconnaissent la contribution apportée par les femmes grâce au travail effectué au foyer. UN وقد اعترفت المحاكم لدى الحكم في قضايا طلب تقسيم الأملاك المشتركة عند الطلاق بمساهمة الزوجة عن طريق العمل المنزلي.
    Une telle situation familiale peut recouvrir différentes situations sociales selon qu'elle résulte d'un veuvage, d'un divorce ou du report du mariage. UN وهذه الحالة العائلية قد تشمل أوضاعا اجتماعية مختلفة وفقا لما إذا كان الوضع ناجما عن الترمل أو الطلاق أو إرجاء الزواج.
    Il faut se souvenir que la Convention retient la compétence des autorités nationales des époux comme fondement de la reconnaissance d'un divorce étranger. UN وينبغي ألا يغرب عن الذهن أن الاتفاقية تعتمد اختصاص السلطات الوطنية للزوجين أساسا للاعتراف بالطلاق الأجنبي.
    Les adolescents ressentent une perte de structure en résultat d'un divorce et se tournent vers l'extérieur pour combler ce vide. Open Subtitles حسناً, يشعر الأطفال بفقدان من يعولهم كنتيجة للطلاق و يلجأون لأطراف خارجية لملء ذلك الفراغ
    Il l'informera également des conséquences juridiques d'un divorce, en particulier en ce qui concerne les enfants. UN ويعرّفهم أيضا بعواقب الطلاق القانونية، ولا سيما التي تتعلق بالأولاد.
    — «Mubarrat» : il s'agit d'un divorce par consentement mutuel. UN ● المبارأة: وهي الطلاق بالاتفاق المتبادل.
    La femme divorcée a droit à une pension alimentaire pendant la période dite edda, qu'il s'agisse d'un divorce rage'i (rémissible) ou ba'en (de séparation effective), autrement dit d'une grande séparation ou d'une petite séparation. UN وللمرأة المطلّقة نفقة ما دامت في فترة العدّة، سواء كان الطلاق رجعياً أو بائناً، وسواء كان بائناً بينونة صغرى أو كبرى.
    La prononciation d'un divorce (talaq) par l'époux en dehors du tribunal et sans avoir obtenu son autorisation est une infraction punissable en vertu de la loi portant amendement du droit islamique de la famille. UN ويعتبر التلفظ بكلمة الطلاق من جانب الزوج خارج المحكمة ودون إذنها جنحة يعاقب عليها قانون الأسرة الإسلامي؛
    Les femmes ont le droit d'exercer la garde de leurs enfants jusqu'à l'âge de 7 ans dans le cas d'un divorce. UN ومن حق المرأة أن تمارس رعاية أطفالها حتى سن السابعة في الطلاق.
    Les ONG se sont également préoccupées des violences à l'égard des femmes, à la suite d'un divorce. UN وتشعر أيضا المنظمات غير الحكومية بالقلق إزاء العنف الموجه ضد المرأة بعد الطلاق.
    Dans le cas d'un divorce prononcé aux torts de l'une des parties, la garde des enfants est décidée par le juge. UN أما في حالة الطلاق القضائي، فإن القاضي هو الذي يحددها.
    Dans le cas d'un divorce, il lui faut trois ans pour pouvoir retrouver la nationalité turque. UN وتحدﱠد فترة إعادة اكتساب الجنسية التركية في حالة الطلاق بثلاث سنوات.
    De même, les femmes sont victimes d'une discrimination en ce qui concerne les biens matrimoniaux et leur répartition lors d'un divorce. UN والحالة المتصلة بالممتلكات الزوجية وتقسيمها بعد الطلاق تؤدي إلى التمييز ضد المرأة في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Elle souhaiterait également savoir quelle indemnisation existe à l'issue d'un divorce pour une femme sans enfants mais qui aura passé des années à prendre soin de son ménage. UN وأضافت أنها مهتمة أيضاً بمعرفة نوع المكافأة الممكن تقديمها بعد الطلاق في حالة المرأة التي ليس لديها أطفال لكنها أنفقت سنوات في رعاية الأُسرة المعيشية.
    Dans le cas d'un divorce, même lorsque le juge a désigné un notaire pour effectuer la liquidation, cette dernière ne se réalise pas toujours. UN وفي حالة الطلاق فإن التصفية، حتى عندما يعين القاضي كاتب عدلٍ، لا تتم دائما.
    Il semble que dans son contrat prénuptial, elle n'aurait eu droit qu'à une très petite somme dans le cadre d'un divorce, à moins qu'elle ne l'attrape en train de la tromper. Open Subtitles يبدو بان اتفاق ماقبل الزواج, يعطيها القليل من المال عند الطلاق,
    Mais on n'a jamais abordé l'éventualité d'un divorce parce qu'on s'aimait trop. Open Subtitles على أي حال , وحتى إمكانية من لم تناقش الطلاق , لأن أحببنا بعضنا البعض كثيرا.
    Mme Coker-Appiah se demande si cette législation normative recouvre la question des droits de propriété des femmes - notamment dans le contexte d'un divorce. UN واستفسرت عما إن كان أي من هذه القوانين النموذجية يغطي حقوق المرأة في الملكية، خصوصا فيما يتعلق بالطلاق.
    Certaines des travailleuses du sexe plus âgées ont été abandonnées par leur mari, soit à la suite d'un divorce ou si le mari a émigré à l'étranger. UN وبعض النساء الأكبر سنا اللائي يعملن كمشتغلات بالجنس هجرهن أزواجهن، سواء بالطلاق أو بالهجرة للخارج.
    Conséquences économiques d'un divorce UN الآثار الاقتصادية للطلاق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد