Les résultats de cette évaluation sont mitigés en termes de croissance économique, de réduction de la pauvreté et de création d'un environnement propice aux affaires. | UN | وجاءت نتائج التقييم متباينة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر وإيجاد بيئة مواتية لازدهار الأعمال. |
Réaliser le droit au développement exige une action collective, et la coopération internationale est une stratégie clef qui doit permettre l'instauration d'un environnement propice. | UN | ويتطلب تحقيق الحق في التنمية العمل الجماعي، ويمثل التعاون الدولي استراتيجية جوهرية وينبغي أن يوفر بيئة مواتية. |
Les participants sont convenus que la création d'un environnement propice et la fourniture d'informations devaient aller de pair. | UN | واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب. |
∙ Instauration d'un environnement propice à un développement humain durable | UN | ● تهيئة البيئة المواتية للتنمية البشرية المستدامة |
Les pays en développement ont peu de chance de s'intégrer à l'économie mondiale s'ils ne bénéficient pas d'un environnement propice. | UN | ولدى الدول النامية فرصة صغيرة في إدماج أنفسها في الاقتصاد العالمي، ما لم يكن لدينا بيئة مساعدة للعمل. |
Les obstacles qui entravaient la création d'un environnement propice étaient notamment : | UN | ومن التحديات التي تحول دون تهيئة تلك البيئة التمكينية ما يلي: |
L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. | UN | إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار. |
La création d'un environnement propice au dialogue entre les communautés ainsi qu'entre les dirigeants politiques est nécessaire. | UN | وتمس الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للحوار بين المجتمعات المحلية وبين القادة السياسيين. |
Une grande part du succès serait assurée par la création d'un environnement propice à un débat et une concurrence politiques sains. | UN | وسيمثل ضمان بيئة مواتية للمناقشة السياسة السليمة والمنافسة نجاحا كبيرا. |
Le Secrétaire général note que les objectifs définis en matière d'état de droit auraient des incidences positives sur la réalisation des objectifs du Millénaire dans la mesure où ils contribueraient à l'instauration d'un environnement propice et stable. | UN | ويلاحظ الأمين العام أن أهداف سيادة القانون ستؤثر إيجابيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتعزيز بيئة مواتية قوية. |
Le Sommet mondial pour le développement social a introduit l'idée d'un environnement propice au développement social. | UN | وقد جاء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بفكرة تهيئة بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية،. |
:: La création d'un environnement propice à l'emploi et à la création de revenus; | UN | :: تهيئة بيئة تمكينية فيما يتعلق بالعمالة وإدرار الدخل؛ |
Ils ont demandé l'instauration d'un environnement propice à la gestion des ressources naturelles, par exemple la libéralisation des échanges et l'allégement de la dette; | UN | ● وطلبوا تهيئة بيئة تمكينية لإدارة الموارد الطبيعية، مثل تحرير التجارة وتخفيف عبء الديون؛ |
I. Création d'un environnement propice à un développement humain durable | UN | أولا - البيئة المواتية للتنمية البشرية المستدامة |
III. Thème intersectoriel : informations devant être communiquées à des fins de prise de décisions et de participation, et coopération internationale aux fins de la création d'un environnement propice | UN | ثالثا - الموضوع المتعدد القطاعات: إتاحة المعلومات لصنع القرار والمشاركة والتعاون الدولي من أجل توفير البيئة المواتية |
Il a pensé que cela pouvait se produire grâce à la création d'un environnement propice et d'incitations à l'investissement et au commerce. | UN | وكان من رأي أعضاء الفريق أنه يمكن تحقيق ذلك من خلال تهيئة بيئة مساعدة وتقديم حوافز للاستثمار والتجارة. |
Les femmes doivent bénéficier de chances égales au départ et d'un environnement propice pour aboutir à l'égalité de résultats. | UN | وبدل ذلك، يجب إعطاء المرأة وضعاً متكافئاً منذ البداية وتمكينها بتوفير بيئة مساعدة لتحقيق التكافؤ في النتائج. |
Formation de consensus en vue de l'instauration d'un environnement propice au commerce et au développement | UN | البيئة التمكينية لبناء توافق الآراء لأغراض التجارة والتنمية |
L'achèvement de ce processus contribuerait à la création d'un environnement propice à la tenue d'élections. | UN | وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات. |
Renforcement de la participation des femmes au développement : instauration d'un environnement propice à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail | UN | تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل |
Toutefois, ces efforts nécessitent la mise en place d'un environnement propice au renforcement de nos capacités de production en vue de nous rendre plus compétitifs et d'impulser une croissance soutenue de l'économie de nos pays. | UN | ولكن تلك الجهود تتطلب تهيئة بيئة مفضية إلى تعزيز قدراتنا الإنتاجية لنتمكن من أن نصبح أكثر قدرة على المنافسة، ومن تنشيط النمو المستمر لاقتصاداتنا. |
a) Surveiller et analyser la situation générale sur le plan politique et en matière de droits de l'homme ainsi que l'état d'application de l'Accord de Bonn et faire rapport sur ces questions, en particulier en vue de l'instauration d'un environnement propice à la convocation de la Loya Jirga d'urgence; | UN | (أ) رصد وتحليل الحالة السياسية وحالة حقوق الإنسان عامة ومركز تنفيذ اتفاق بون، ولا سيما فيما يتعلق بالمناخ المواتي لعقد الاجتماع الطارئ لللويا جيرغا؛ وإعداد التقارير المتعلقة بذلك؛ |
Le rôle de l'État dans la création d'un environnement propice est particulièrement important pour la promotion de la responsabilité sociale du secteur privé. | UN | فدور الدولة في إيجاد البيئة المؤاتية له أهمية خاصة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للقطاع الخاص. |
3. Création d'un environnement propice | UN | 3- البيئات الملائمة |
Création d'un environnement propice au développement de l'esprit d'entreprise, à la coopération dans le secteur privé et aux échanges de technologies Sud-Sud pour la réduction de la pauvreté | UN | إقامة بيئة تؤدي إلى تطوير تنظيم المشاريع والتعاون مع القطاع الخاص وتبادل التكنولوجيا في مجال الحد من الفقر فيما بين بلدان الجنوب |
On considère que ces projets constituent un outil majeur, qui concourra à l'instauration d'un environnement propice aux initiatives de consolidation de la paix et de développement. | UN | ويعتبر استخدام المشاريع السريعة الأثر أداة مهمة ستساهم في تهيئة بيئة تساعد على نجاح مبادرات توطيد السلام والتنمية. |
La création d'un environnement propice au développement social n'est pas réalisable sans un engagement collectif de la communauté internationale. | UN | إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي. |
3. Compiler les renseignements sur les besoins en matière de renforcement des capacités, la création d'un environnement propice et l'information sur les technologies fournies dans les communications nationales et les rapports d'évaluation des besoins, ainsi que dans le cadre du processus consultatif relatif au transfert de technologies et en faire la synthèse. | UN | 3- تجميع وتوليف معلومات عن احتياجات بناء القدرات والبيئات التمكينية والمعلومات التكنولوجية الواردة في البلاغات الوطنية وتقارير تقدير الاحتياجات وفي إطار العملية الاستشارية المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |