ويكيبيديا

    "d'un financement suffisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمويل الكافي
        
    • تمويلا كافيا
        
    • بتمويل كاف
        
    • تمويلاً كافياً
        
    • من تمويل كاف
        
    • يكفي من التمويل
        
    • تمويلا مناسبا
        
    • لها موارد كافية
        
    • ذات شأن من التمويل المواضيعي
        
    De l'avis général, le succès de la réintégration des rapatriés dépend pour une large part d'un financement suffisant. UN وهناك توافق في الرأي على أن إعادة إدماج العائدين بنجاح أمر سيتوقف إلى حد كبير على مدى توفر التمويل الكافي.
    Les activités décidées par ses organes délibérants doivent donc bénéficier d'un financement suffisant et durable. UN ولذا يتعين أن تتلقى أنشطتها التي صدر بها تكليف التمويل الكافي والمستدام.
    La pleine réalisation du droit à la santé est tributaire de la disponibilité d'un financement suffisant, équitable et durable de la santé, aux niveaux tant interne qu'international. UN ويتوقف الإعمال الكامل للحق في الصحة على توافر التمويل الكافي والمنصف والمستدام للصحة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    L'Union européenne continue de souhaiter que ces activités importantes bénéficient d'un financement suffisant et contribuera de façon constructive l'année prochaine au moment où le Conseil des Gouverneurs passera en revue le mécanisme de financement dans le domaine de la coopération technique. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يتمنى أن يرى تمويلا كافيا لهذه الأنشطة الهامة، وسيسهم إسهاما بناء في العام القادم عندما يستعرض مجلس الإدارة آلية التمويل من أجل التعاون التقني.
    11. Souligne qu'il importe qu'ONU-Femmes dispose d'un financement suffisant et transparent pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat; UN 11 - تشدد على أهمية تزويد هيئة الأممالمتحدةللمرأة بتمويل كاف وعلى أساس من الشفافية لكي تضطلع بولايتها بشكل فعال؛
    Il lui recommande de veiller en particulier à ce que les politiques nationales bénéficient d'un financement suffisant et soient mises en œuvre aux niveaux départemental et municipal et à ce que les personnes déplacées puissent retourner en toute sécurité sur leurs terres d'origine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية.
    Ces chiffres indiquent également que les États Membres renouvellent leur appui à une entité des Nations Unies s'occupant de développement qui bénéficie d'un financement suffisant et prévisible. UN ويوحي أيضا بتجدد الدعم المقدم من الدول الأعضاء إلى جهاز إنمائي تابع للأمم المتحدة يستفيد من تمويل كاف ويمكن التنبؤ به.
    Les lois, les plans d'action et les stratégies ne sont pas suffisants s'ils ne se traduisent pas en actions concrètes, ne bénéficient pas d'un financement suffisant et ne sont pas dotés des capacités nécessaires pour être pleinement opérationnels. UN فالقوانين وخطط العمل والاستراتيجيات لن تكون كافية إلا إذا تجسدت في إجراءات ملموسة تعتمد على ما يكفي من التمويل والقدرات لتكون كاملة الفاعلية.
    Il a été rappelé que, pour qu'il puisse conserver son indépendance, l'Institut devait disposer d'un financement suffisant. UN وتكرر الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد لكي يتسنى له الحفاظ على استقلاله.
    Une intervention humanitaire efficace dépend également d'un financement suffisant, prévisible, équitable et fourni en temps voulu. UN والاستجابة الإنسانية الفعالة تعتمد أيضاً على التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به والمناسب من حيث التوقيت.
    Les deux académies de police et l'Agence nationale d'information et de protection doivent être assurées d'un financement suffisant. UN ويجب ضمان التمويل الكافي لأكاديميتي الشرطة ولوكالة الدولة للمعلومات والحماية.
    Pour que les objectifs énoncés dans la Déclaration d'Addis-Abeba puissent être atteints, il sera essentiel de disposer d'un financement suffisant. UN ولتحقيق الأهداف المحددة في إعلان أديس أبابا، من الضروري توفير التمويل الكافي.
    À cet égard, il faudrait disposer d'un financement suffisant afin notamment de : UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة الى توفير التمويل الكافي من أجل جملة أمور:
    Il importe pour le succès du processus de paix que ces programmes et projets bénéficient d'un financement suffisant. UN ولنجاح عملية السلام، فإن من المهم توفير التمويل الكافي لتلك البرامج والمشاريع.
    Le Fonds pour l'environnement mondial, qui a appuyé les efforts d'adaptation de la Namibie, devrait disposer d'un financement suffisant. UN وينبغي توفير التمويل الكافي لمرفق البيئة العالمية، الذي يدعم جهود التكيف التي يبذلها بلده.
    L'efficacité des activités opérationnelles dépend toutefois dans une large mesure d'un financement suffisant, à long terme et prévisible. UN ولكن فعالية الأنشطة التنفيذية تتوقف إلى حدٍ كبير على التمويل الكافي طويل الأجل الذي يمكن التنبؤ به.
    Il était vrai que ce système fonctionnait du fait que les dépenses liées aux programmes et autres dépenses restaient dans les limites du budget, mais le Comité craignait que des projets qui bénéficiaient d'un financement suffisant ne voient leurs fonds s'assécher par suite de virements temporaires sur d'autres projets. UN وعلى الرغم من أن هذا النهج أفاد في تحقيق غرضه بفضل إبقاء النفقات المتعلقة بالبرامج وغيرها من النفقات في حدود الميزانية، فإن المجلس يساوره الانشغال بأن المشاريع التي مولت تمويلا كافيا قد تتعرض لخطر استنزاف أموالها بسبب تحويل هذه الأموال مؤقتا إلى مشاريع أخرى.
    11. Souligne qu'il importe qu'ONU-Femmes dispose d'un financement suffisant et transparent pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat; UN 11 - تشدد على أهمية تزويد هيئة الأممالمتحدةللمرأة بتمويل كاف وعلى أساس من الشفافية لكي تضطلع بولايتها بشكل فعال؛
    Il lui recommande de veiller en particulier à ce que les politiques nationales bénéficient d'un financement suffisant et soient mises en œuvre aux niveaux départemental et municipal et à ce que les personnes déplacées puissent retourner en toute sécurité sur leurs terres d'origine. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية.
    Ceci témoigne de la volonté du Secrétaire général de continuer à augmenter progressivement la partie des dépenses du Bureau qui est imputée au budget ordinaire, conformément à la résolution 57/153 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée a souligné que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devait bénéficier d'un financement suffisant et plus prévisible. UN وتعكس الزيادة في الميزانية العادية استمرار التزام الأمين العام بالتعزيز التدريجي لعنصر الميزانية العادية للمكتب، وتستجيب لقرار الجمعية العامة 57/153 الذي أكدت فيه الجمعية ضرورة أن يستفيد المكتب من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر.
    En outre, la délégation islandaise devrait préciser si les organisations qui viennent en aide aux victimes de la traite et aux victimes de délits sexuels disposent d'un financement suffisant pour s'acquitter de leur mission. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للوفد أن يبين أيضا ما إذا كانت المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار والجرائم الجنسية تتلقى ما يكفي من التمويل للاضطلاع بمهامها.
    Pour la délégation norvégienne, les propositions de renforcement ou de réforme de certaines parties du Secrétariat doivent être vues dans le contexte de budgets biennaux fondés sur une stratégie cohérente visant à garantir que le Secrétariat soit bien géré, compétent et pourvu d'un financement suffisant. UN وقال إن وفده يرى أن مقترحات تعزيز أجزاء من الأمانة أو إصلاحها ينبغي النظر فيها في سياق ميزانيات فترة السنتين، استنادا إلى استراتيجية متسقة لكفالة وجود أمانة عامة جيدة الإدارة وممولة تمويلا مناسبا ومتسمة بالكفاءة.
    Le développement rural doit être centré sur la population, partir d'une vision intégrée du territoire et reposer sur des stratégies à long terme assurées d'un financement suffisant. UN ويجب أن تركز التنمية الريفية على الناس، وأن تتوخى منظورا إقليميا متكاملا، وأن تستند إلى استراتيجيات طويلة الأجل تخصص لها موارد كافية.
    En réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. UN وردا على أسئلة طرحت حول مصدر وتخصيص التمويل المواضيعي، قالت الأمانة إن مجالي النماء في الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد