C'est l'esprit, généré par de la sorcellerie d'un homme mort il y a 200 ans. | Open Subtitles | أنه روح مصنوعة من قبل المشعوذين لرجل مات قبل قرنين من الزمان |
Et cet enregistrement est celui d'un homme poignardé dans une ruelle devant son fils. | Open Subtitles | و هذا التسجيل لرجل تم طعنه في زقاق أمام أنظار أبنه |
Considérez que c'est une question d'un homme blessé à un autre. | Open Subtitles | اعتبر هذه المحادثة من رجل خائف علي رجل آخر |
Un tel compliment, d'un homme comme vous, est toujours le bienvenu. | Open Subtitles | إنها مجاملة من رجل مثلك على الرحب و السعة |
On parle d'un homme d'Église qui aime voir des ados enlever leurs vêtements et subir tout et n'importe quoi. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن رجل بملابس يحب ان يرى الشباب بدون ملابس والله يعرف ماذا يفعلون |
N'essaie pas de le maquiller. C'est l'image d'un homme qui court après un poste. | Open Subtitles | لا تحاول الالتفاف عليها هذه صورة لرجل يترشح من أجل المنصب |
Ou bien est-ce que j'imagine entrevoir la silhouette d'un homme magnifique ou quoi ? | Open Subtitles | أم إنني مجرد اتخيل ما اراه ظل لرجل رائع أم ماذا؟ |
Genre, expliquer comment tu peux possiblement être le père biologique d'un homme de 72 ans ? | Open Subtitles | كيف بحق الجحيم يمكن ان تكون الاب البيولوجى لرجل عُمرة 72 عاماً ؟ |
Une fois je suis allé à la morgue et j'ai vu le cadavre autopsié... d'un homme qui avait fumé toute sa vie. | Open Subtitles | ذهبت ذات مرّة إلى المشرحة و شاهدت جثّة مشرّحة كانت لرجل دخّن طوال حياته و قد رأيت رئتيه |
L'un des plus fameux croquis de Rembrandt... c'est celui d'un homme qui paraît aveugle. On suppose qu'il l'a fait en prévision d'un portrait. | Open Subtitles | والآن، أحد أشهر سكتشات ريمبرانت هي لرجل مسن يبدو ضريرا خمن الخبراء بأنه سكتش تحضيري للوحة زيتية كاملة |
Je pense que tu as peur d'un homme de 70 ans. | Open Subtitles | أعتقد أنك خائفا من رجل في السبعينات من عمره. |
Toute ta vie, tu as papillonné d'un homme à l'autre. | Open Subtitles | لقد قضيتي حياتك تتنقلين من رجل إلى آخر.. |
Ceci venant d'un homme qui a passé une décennie comme témoin volontaire pour meurtre. | Open Subtitles | هذا قادم من رجل أمضى عقدا كمتطوع شاهد في جريمة قتل |
Il faut plus d'un homme pour changer le monde, il faut plus d'une génération. | Open Subtitles | فهو بتطلب أكثر من رجل لتغيير العالم ويتطلب أكثر من جيل. |
Il existe une histoire juive au sujet d'un homme qui a planté un caroubier, un arbre qui est connu pour ne donner de fruits qu'après 70 ans. | UN | هناك قصة يهودية عن رجل زرع شجرة خروب، وهي شجرة معروف أنها لا تثمر إلا بعد 70 عاما. |
Je sais qu'on se dit qu'on n'a pas besoin d'un homme. | Open Subtitles | انا اعرف كيف نخبر انفسنا اننا لا نحتاح رجلا. |
Tout cela est trop important pour remettre notre sort dans les mains d'un homme. | Open Subtitles | هذا مهماً للغاية أن نضع كل مصائرنا في يد رجل واحد |
Le mariage se conclut par le libre consentement d'un homme et d'une femme. | UN | كما تتولى إبرام عقود الزواج بين الرجل والمرأة بناءً على موافقة الطرفين. |
Il arrive aussi que le tribunal accorde moins de foi ou de poids au témoignage ou à la déposition d'une femme qu'à ceux d'un homme. | UN | وفي دول أخرى، يكون لمركزها كشاهدة أو لشهادتها احترام أو وزن أقل من احترام أو وزن شهادة الرجل. |
Il laissera certainement l'empreinte d'un homme qui a servi son pays avec le plus grand dévouement. | UN | وممـا لا شـك فيــه أنــه سيتـرك بصماته كرجل خدم بلده بتفان وإخلاص. |
J'en attendais plus d'un homme qui a eu le courage de trahir sa reine. | Open Subtitles | لقد توقعت الكثير من الرجل الذي كانت لديه الشجاعة ليخون ملكته. |
Le quatrième était celui d'un homme d'affaires arrêté par la police en février 1991 à Valencia (Carabobo). | UN | وتتعلق حالة رابعة برجل أعمال قبضت عليه الشرطة في شباط/فبراير ١٩٩١ في مدينة فالانسيا في مقاطعة كارابوبو. |
N'installez pas de surveillance à l'intérieur du propre hôtel d'un homme. | Open Subtitles | لا تحاولان أن تتصنتا على رجل من داخل فندقه |
Lorsqu'une femme fait l'acquisition d'un bien avant ou après mariage, elle est libre d'administrer ce bien sans le consentement d'un homme. | UN | وعندما تقتني المرأة الممتلكات سواء قبل الزواج أو خلاله، فإنها تتمتع بحرية إدارة تلك الممتلكات بدون موافقة أحد الذكور. |
Par conséquent, cet article reflète le principe que le témoignage d'une femme a la même valeur que celle d'un homme. | UN | ونتيجة لذلك، يجسد هذا القسم المبدأ القائل بأن شهادة المرأة مساوية في وزنها لشهادة الرجل. |
Si ton père te voyait prendre des ordres d'un homme blanc... | Open Subtitles | مالذي تعتقدُ بأن والدكَ سيقوله إذا ماعلمَ أنكَ تتلقى الأوامر من رجلٍ أبيض؟ |