Un jeune homme de 17 ans a été grièvement blessé par balle à Naplouse après que des adolescents eurent lancé des pierres sur des soldats; un adolescent de 15 ans a été légèrement blessé à Djénine lors d'un incident similaire. | UN | وأطلقت النار في نابلس على شخص في السابعة عشرة من عمره وأصيب بجراح خطيرة بعد أن رجم الشباب الجنود بالحجارة وأصيب شخص في الخامسة عشرة من عمره بجراح طفيفة في جنين في حادث مماثل. |
A Fahme, un adolescent a été blessé par l'armée lors d'un incident similaire. | UN | وأصاب الجيش شابا آخر بجروح في حادث مماثل في فحمه. |
Un Palestinien a été blessé par balle lors d'un incident lié à des jets de pierres près d'Hébron. | UN | وأطلقت النار على فلسطيني وأصيب بجروح خلال حادث للرشق بالحجارة بالقرب من الخليل. |
Au cours d’un autre incident, un homme a été légèrement blessé par des pierres lancées contre son véhicule sur la route reliant Givat Jeev à Re’ut. | UN | وفي حادثة أخرى، أصيب رجل بجروح طفيفة حينما ألقيت حجارة على سيارته المتجهة على الطريق الذي يصل بين جفعات زئيف ورعوت. |
Elle nous a parlé d'un incident avec un courtier en assurance. | Open Subtitles | و لقد أخبرتنا عن حادثة تتضمن مندوب لشركة تأمين؟ |
Lors d'un incident particulièrement atroce — imputé aux rebelles — 34 élèves et 7 enseignants ont été tués dans une attaque contre une école secondaire de Buta, au sud de Bururi. | UN | وفي إحدى الحوادث التي اتسمت بطابع شائن بصورة خاصة وهي تعزى إلى المتمردين، لقي ٣٤ من تلاميذ المدارس ومعهم سبعة مدرسين مصرعهم في هجوم على مدرسة ثانوية في بوتا جنوبي بوروري. |
À Naplouse, un Palestinien a été légèrement blessé lorsque des soldats des FDI ont ouvert le feu lors d'un incident de jets de pierres. | UN | وفي نابلس أصيب فلسطيني بجروح متوسطة بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي أثناء حادث إلقاء الحجارة. |
Des sources palestiniennes ont signalé qu'un résident avait été blessé par une balle en caoutchouc lors d'un incident à Ramallah. | UN | وأبلغت السلطات الفلسطينية عن وقوع حادث في رام الله أصيب فيه أحد المقيمين برصاصة مطاطية. |
Lors d'un incident similaire, des balles ont été tirées d'une voiture sur une jeep de l'armée aux abords d'Hébron. | UN | وفي حادث مماثل، أطلقت النيران من سيارة مارة على سيارة أخرى من طراز جيب تابعة للجيش، وذلك بضواحي الخليل. |
Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la Ligne bleue entre Israël et le Liban et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la ligne de désengagement entre Israël et la Syrie et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Tâches subsidiaires en médecine humaine et vétérinaire lors d'un incident; | UN | القيام بمهام فرعية في مجال الطب البشري والبيطري في أثناء وقوع حادث |
11. Le représentant des États-Unis a convenu qu'il s'agissait d'un incident éminemment regrettable. | UN | ١١ - ووافق ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على أن تلك كانت حادثة تدعو لﻷسف العميق. |
Ainsi, les limites financières ont été augmentées progressivement pour répondre à un incident donné ou prévoir les effets d'un incident potentiel. | UN | ومن ثم فقد زيدت الحدود المالية تدريجياً من أجل الاستجابة لحادثة معينة أو توقعاً لآثار حادثة محتملة. |
Au cours d’un autre incident, des coups de feu ont été tirés sur un poste des FDI près de l’enclave juive d’Hébron. | UN | وفي حادثة أخرى، أطلقت أعيرة نارية على مركز لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بالقرب من الجيب اليهودي في الخليل. |
Lors d’un autre incident près de Bethléem, un chauffeur de taxi israélien a été poignardé et légèrement blessé par ses passagers. | UN | وفي حادثة أخرى قرب بين لحم، طعن الركاب سائق سيارة أجرة إسرائيليا وأصابوه بجروح طفيفة. |
Chaque dossier porte sur tous les biens perdus à l’occasion d’un même incident. | UN | وتتضمن ملفات الحالات جميع الممتلكات المفقودة في حادثة واحدة. |
Certains intervenants voulaient espérer qu'il s'agissait là d'un incident isolé. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة. |
Lors d'un incident qui s'est produit le 16 octobre 2011, une fille de 17 ans a été collectivement violée par trois soldats du 16e bataillon d'infanterie dans la municipalité de Baras, dans la province de Rizal. | UN | وفي إحدى الحوادث التي وقعت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تعرضت فتاة تبلغ من العمر 17 عاماً لاغتصاب جماعي من قبل ثلاثة جنود من كتيبة المشاة السادسة عشرة في بلدية باراس بمقاطعة ريزال. |
Au cours d'un incident particulièrement grave survenu le 5 août 1995, plusieurs membres d'un bataillon de l'ONU et un groupe de prisonniers serbes de Krajina ont été utilisés comme boucliers humains par une unité de l'armée croate, qui les a obligés à marcher devant ses lignes avancées. | UN | وفي أحد الحوادث الخطيرة بوجه خاص في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٥، استخدمت إحدى وحدات الجيش الكرواتي أفرادا عديدين من إحدى كتائب اﻷمم المتحدة ومجموعة من سجناء صرب كرايينا دروعا بشرية، ثم أجبرتهم على السير في طليعة خطوطها اﻷمامية. |
Par la présente, je souhaite vous informer d'un incident qui est survenu ce matin. | UN | أكتب إليكم لأبلغكم بحادث وقع في وقت سابق من صباح هذا اليوم. |
L'auteur est sous le coup de deux inculpations d'assassinat dans l'État de Pennsylvanie par suite d'un incident survenu à Philadelphie en 1988. | UN | ومقدم البلاغ مطلوب في ولاية بنسلفانيا بتهمتي القتل العمد، فيما يتعلق بحادثة جرت في فيلادلفيا في عام ٨٨٩١. |
Ce dernier a toutefois parfaitement conscience des conséquences potentiellement dévastatrices d'un incident terroriste qui surviendrait dans les Caraïbes. | UN | لكننا ندرك بالتأكيد النتائج المدمِّرة المحتملة لحادث إرهابي في منطقة البحر الكاريبي. |