ويكيبيديا

    "d'un intérêt" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصلحة
        
    • من منافع
        
    • بنفع
        
    • على اهتمام
        
    • التي يكون لديها اهتمام
        
    • التي تتسم بأهمية
        
    • ودعما للعناية
        
    • فوائد على
        
    • فرض فوائد
        
    • أن يقترن بتركيز
        
    On a dit que les États devraient veiller à ne pas tolérer qu'une organisation soit mise au service d'un intérêt national plutôt qu'au service d'un authentique intérêt collectif. UN وأشير أيضا إلى وجوب احتراز الدول في عدم السماح بأن تُستخدم منظمة ما لتحقيق مصلحة وطنية لا مصلحة جماعية حقيقية.
    La Grèce a précisé qu'elle ne présentait pas cet élément comme reflétant l'existence d'un intérêt d'ordre juridique, mais comme formant le contexte de sa requête à fin d'intervention. UN وأوضحت اليونان أنها لا تقدم هذا العنصر لإثبات وجود مصلحة ذات طابع قانوني، بل لأنها تورد سياق عريضة تدخلها.
    Ces 20 auteurs ne justifient donc pas, selon l'État partie, d'un intérêt personnel à agir et, dès lors, ne peuvent prétendre à la qualité de victimes, d'où l'irrecevabilité de cette partie de la communication. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا ليست لهم مصلحة شخصية في تقديم الشكوى، وبناء عليه، فهم لا يستطيعون أن يدعوا أنهم ضحايا، وبالتالي ينبغي عدم قبول هذا الجانب من البلاغ.
    iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; UN ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    Convaincue néanmoins qu'il faudrait encourager les Etats et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l'enseignement, à l'étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui sont d'un intérêt particulier pour des ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم للبرنامج وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية،
    La stabilité dans la région est d'un intérêt indivisible, non seulement pour la région elle-même mais bien au-delà. UN فالاستقرار في المنطقة مصلحة لا تتجزأ، ليس فقط بالنسبة للمنطقة ذاتها بل خارج حدودها بكثير.
    Quiconque résidant sur le territoire national devrait jouir de ce droit, dont l'exercice ne devrait pas présupposer d'un individu l'expression d'un intérêt particulier pour l'information en cause. UN وينبغي أن يتمتع بهذا الحق كل شخص موجود في إقليم البلد. وينبغي ألا يُشترط لممارسة هذا الحق أن يقدم الأفراد ما يثبت أن لديهم مصلحة محددة في الحصول على المعلومات.
    Il s'agit d'un intérêt sécuritaire légitime qui a été reconnu par le Conseil de sécurité lui-même. UN ويمثل ذلك مصلحة أمنية مشروعة اعترف بها مجلس الأمن ذاته.
    Peut également être partie à une procédure administrative toute personne qui fait la preuve d'un intérêt à agir. UN كما يجوز لكل شخص المشاركة في الإجراءات إن هو أثبت وجود مصلحة قانونية لـه.
    Il ne s'agit pas principalement d'un intérêt particulier ou bilatéral. UN فالمسألة ليست مسألة مصلحة خاصة أو مصلحة ثنائية بالأساس.
    Toute personne justifiant d'un intérêt peut introduire un recours en annulation, en tout ou en partie, d'une loi, d'un décret ou d'une ordonnance. UN ويجوز ﻷي فرد يثبت أن له مصلحة أن يطعن باﻹلغاء، جزئياً أو كليةً في أي قانون أو مرسوم أو قرار.
    En conclusion, le représentant a souligné que des marchés ouverts et un commerce mondial sans entraves étaient d'un intérêt vital pour les entreprises. UN وختم كلامه بالتشديد على أن اﻷسواق المفتوحة والتجارة العالمية الحرة تعتبر مصلحة حيوية للمقاولين.
    Il convient d'abord de souligner que les intérêts de l'enfant sont très divers et qu'on ne peut pas parler d'un intérêt supérieur de l'enfant qui soit unique. UN ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها.
    Il n'est pas nécessaire d'invoquer une raison juridique ou autre ni de justifier d'un intérêt particulier pour avoir accès à l'information demandée. UN وتتاح المعلومة دون الحاجة إلى تقديم مبرر قانوني أو غيره أو مصلحة قانونية أو غيرها تُطلب المعلومة لأجلها.
    La déclaration d'un intérêt dans le présent formulaire ne signifie pas automatiquement qu'il existe une situation de conflit ou que vous ne serez pas en mesure d'exercer vos fonctions au sein de la Plateforme. UN والإفصاح عن مصلحة في هذه الاستمارة لا يعني تلقائياً وجود حالة تضارب أو أنك لن تستطيع أداء الدور المنوط بك في المنبر.
    Les articles 35 à 38 du projet offrent la possibilité à toute personne justifiant d'un intérêt légitime de changer de prénom ou de nom, dans des conditions bien déterminées. UN تتيح المواد من 35 إلى 38 من المشروع الفرصة لأي شخص لديه مصلحة مشروعة لتغيير اسمه الشخصي أو العائلي، في ظروف محددة.
    iii) la perte de revenus qui proviennent directement d'un intérêt économique fondé sur l'exploitation de l'environnement, résultant d'une atteinte à l'environnement, compte tenu de l'épargne et des coûts; UN ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    Il est indéniable que l'aide internationale fournie aux personnes des régions touchées génère des retombées bénéfiques sous la forme d'acquisition de connaissances dans des domaines d'un intérêt humain considérable tels que les effets internes et externes des petites doses de radiation sur les humains et les effets de ces niveaux de radiation sur l'environnement. UN ومما لا جدال فيه أن المعونة الدولية لسكان المناطق المتضررة تعود بنفع يتمثل في اكتساب المعرفة بالمجالات ذات الاهتمام اﻹنساني الضخم، مثل ما تحدثه اﻵثار الداخلية والخارجية لجرعات الاشعاع الصغيرة من تأثير على البشر، وكذلك آثار مستويات الاشعاع تلك على البيئة.
    D'un côté, cette tendance est révélatrice d'un intérêt constant, sinon croissant, pour les questions relatives aux mineurs, qu’il convient de traduire dans des initiatives concrètes. UN ومن ناحية، يدل هذا الاتجاه على اهتمام مستمر، إن لم يكن متزايداً، بالقضايا المتعلقة باﻷحداث، وهو اهتمام يجب أن يتحول إلى مبادرات فعالة.
    Les Etats membres des Nations Unies et les institutions spécialisées des Nations Unies témoignant d'un intérêt manifeste pour les questions de réfugiés et dont les demandes de participation sont approuvées par le Comité, pourront participer en qualité d'observateur aux réunions des organes subsidiaires établis par le Comité. UN يكون باب الاشتراك في اجتماعات الهيئات الفرعية التي تنشئها اللجنة مفتوحاً أمام المراقبين عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة التي يكون لديها اهتمام بُرهن عليه بمسائل اللاجئين والتي توافق اللجنة على طلباتها في هذا الصدد.
    Inquiets de constater que plusieurs pays développés n'ont pas encore appliqué ces conventions, qui sont d'un intérêt primordial pour les pays en développement de cette région, UN وإذ يساورنا القلق لعدم قيام عدة بلدان متقدمة النمو بالتصديق بعد على هذه الاتفاقيات التي تتسم بأهمية أساسية للبلدان النامية في هذه المنطقة،
    Le développement social faisant l'objet d'un intérêt grandissant comme objectif de la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies a convoqué, dans le même esprit, depuis 1990, plusieurs conférences pour réaffirmer la priorité accordée au développement social1. UN ودعما للعناية المتزايدة الموجهة للتنمية الاجتماعية بوصفها هدفا من أهداف المجتمع الدولي، عقدت اﻷمم المتحدة منذ ١٩٩٠ عددا من المؤتمرات التي يدعم بعضها بعضا مع تجديد منح اﻷولوية للتنمية الاجتماعية)١(.
    L'Union appuie les recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne l'imposition d'un intérêt sur les arriérés et les plans de paiement pluriannuels. UN والاتحاد يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن فرض فوائد على المتأخرات ووضع خطط للتسديدات المتعددة السنوات.
    Pour faire oeuvre utile, la Commission devait assortir son examen des questions liées à la gestion des ressources d'un intérêt équivalent pour l'élaboration des politiques sectorielles. UN وكي يكون نظــر اللجنة في المسائــل المتعلقة بإدارة الموارد فعـالا حقـا، فإنه يجب أن يقترن بتركيز مساو على تنمية السياسات القطاعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد