ويكيبيديا

    "d'un même pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد الواحد
        
    • داخل البلدان
        
    • البلد نفسه
        
    • بلد واحد
        
    • البلدان ذاتها
        
    • نفس البلد
        
    • حدود الدول
        
    • داخل البلد ذاته
        
    • داخل فرادى البلدان
        
    En outre, les avancées technologiques varient beaucoup entre les pays en développement et à l'intérieur d'un même pays. Tableau 1 UN وإضافة إلى ذلك، تختلف الإنجازات التكنولوجية اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية وداخل البلد الواحد.
    Dans la plupart des cas, la géographie et les conditions climatiques peuvent varier considérablement à l'intérieur d'un même pays. UN وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون الاختلافات في الأوضاع الجغرافية والمناخية شاسعة وبينة حتى داخل البلد الواحد.
    Elle ne permettrait pas, en revanche, d'établir une comparaison entre les résultats obtenus d'un pays à l'autre, voire à l'intérieur d'un même pays, sur une certaine durée. UN غير أنه لن يسمح بإجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر، بل وداخل البلد الواحد في كل مرحلة زمنية.
    La mortalité et la morbidité maternelles sont des rappels inacceptables des énormes inégalités entre les femmes pauvres et riches d'un même pays. UN وتعد الوفيات والاعتلالات النفاسية تذكيرا غير مقبول بالفوارق القائمة بين النساء الغنيات والفقيرات داخل البلدان.
    Les migrations liées à la recherche de travail vers les centres urbains d'un même pays ou d'autres pays arabes se poursuivent. UN وتتواصل الهجرة إلى المراكز الحضرية داخل البلد نفسه أو إلى بلدان عربية أخرى بحثا عن العمل.
    Parmi eux, 29 étaient originaires de la République d'Iran, le plus grand nombre d'un même pays en dix années. UN ومن بين هؤلاء، كان 29 على الأقل من جمهورية إيران الإسلامية: أعلى حصيلة سنوية من بلد واحد في عقد.
    L'utilité de ces réseaux varie considérablement d'un pays à l'autre et même à l'intérieur d'un même pays. UN وتختلف فائدة هذه الشبكات على نطاق واسع من بلد الى آخر وحتى داخل البلدان ذاتها.
    Le phénomène est perçu différemment selon les pays; il peut aussi être compris différemment selon les régions d'un même pays. UN فالظاهرة تختلف باختلاف البلدان؛ كما قد تختلف باختلاف الأجزاء داخل نفس البلد.
    Il se peut aussi que le taux de référence varie entre différents marchés d'un même pays. UN ومن الممكن أيضا أن يتفاوت السعر المرجعي بين الأسواق المختلفة في البلد الواحد.
    Toutefois, la demande de biens et de services liés à l'environnement varie considérablement d'un pays à l'autre et au sein d'un même pays. UN بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد.
    Par ailleurs, la situation varie d'un pays à l'autre et même d'une entreprise à une autre à l'intérieur d'un même pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    Par ailleurs, la situation varie d'un pays à l'autre et même d'une entreprise à une autre à l'intérieur d'un même pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    Malheureusement, on manque souvent de données précises sur la richesse zoologique et l'endémisme des différents habitats existant à l'intérieur d'un même pays. UN بيد أن البيانات كثيرا ما تغفل، مع اﻷسف، عن ذكر معدلات ثراء اﻷنواع الحية ومعدلات الاستيطان في مختلف موائل البلد الواحد.
    Les contraintes et les possibilités varient d'un pays à l'autre, mais aussi d'une région à l'autre au sein d'un même pays. UN وتتباين القيود والفرص من بلد إلى آخر وداخل أجزاء مختلفة من البلد الواحد.
    En parallèle, avec quelques rares exceptions, les inégalités de revenu au sein d'un même pays se creusent depuis le début des années 80. UN وفي الوقت نفسه، زادت، باستثناءات قليلة، أوجه عدم المساواة داخل البلدان منذ مطلع ثمانينات القرن العشرين.
    Parallèlement, les disparités économiques entre régions et habitants d'un même pays se sont accentuées. UN وفي الوقت ذاته، ازداد التفاوت الاقتصادي بين الأقاليم وبين الناس داخل البلدان.
    À l'intérieur d'un même pays, les bienfaits ne sont pas également partagés entre les groupes. UN ولا تحصل جميع الفئات داخل البلدان على حصتها من المنافع بالتساوي.
    Il souligne l'aggravation des disparités entre États riches et pauvres, ainsi que l'augmentation des dissymétries sociales entre habitants d'un même pays. UN وهو ينوه بالتباينات اﻵخذة في التزايد بين الدول الغنية والدول الفقيرة، وبتزايد الاختلالات في المجتمعات بين سكان البلد نفسه.
    Il importe de rappeler que, dans tous les cas pratiquement, il y a interaction entre une cause et une ou plusieurs autres, et que les facteurs en jeu diffèrent non seulement d'un pays à un autre mais également à l'intérieur d'un même pays. UN والشيء الهام الذي ينبغي تذكﱡره هو أن كل وضع عادة ما ينطوي على تفاعل أحد اﻷسباب مع سبب أو أكثر من اﻷسباب اﻷخرى وأن اﻷحوال تختلف ليس فقط من بلد إلى بلد ولكن حتى داخل البلد نفسه.
    Cela constitue un exemple pratique du fait que deux systèmes différents peuvent coexister au sein d'un même pays. UN وهذا مثال واقعي على إمكانية تعايش نظامين مختلفين في بلد واحد.
    < < Pour réduire efficacement la pollution des eaux, la réglementation doit viser tous les secteurs et couvrir tout le pays, en donnant la priorité à la solution des problèmes les plus urgents et les plus sérieux qui varient d'un pays à l'autre et à l'intérieur d'un même pays. UN بغية كبح التلوث المائي على نحو فعال، يتعين أن يكون التنظيم مستهدفاً جميع القطاعات وشاملاً البلد بأكمله ومولياً الأولوية للقضاء على أشد التحديات إلحاحاً وأكثرها خطورة، وهي تحديات تختلف من بلد لآخر وفي داخل البلدان ذاتها.
    La notion d'ascendance nationale se rapporte aux distinctions entre citoyens d'un même pays, fondée sur le lieu de naissance, l'ascendance familiale ou l'origine géographique. UN ويشير مفهزم اﻷصل القومي الى أوجه التمييز بين مواطني نفس البلد استنادا الى محل ميلاد الشخص أو نسبه أو أصله اﻷجنبي.
    La guerre, qui a plus souvent lieu à l'intérieur des frontières d'un même pays qu'entre différents pays a fauché depuis 1945 la vie de dizaines de millions de personnes, des civils pour la plupart. UN فالحروب، التي تدور في أغلب الأحيان داخل حدود الدول بدلا من عبر هذه الحدود، أودت بحياة عشرات الملايين من الناس منذ عام 1945، معظمهم من المدنيين.
    Les différences de prix entre les régions d'un même pays ou d'un pays à l'autre et le rythme auquel évoluent les prix ont des conséquences directes sur la situation socioéconomique des différents groupes et sur leur comportement. UN وتؤثر الفروق في الأسعار بين المناطق والأقاليم داخل البلد ذاته وفيما بين البلدان ومعدلات تغير هذه الأسعار تأثيرا مباشرا على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المتنوعة للمجموعات المختلفة وعلى سلوكها.
    Premièrement, il existait de nombreuses incohérences entre les politiques des États membres d'une même région, et même d'un même pays. UN فأولاً، ثمّة مجال واسع لوجود سياسات غير متّسقة فيما بين البلدان الأعضاء في إقليم ما بل وحتى داخل فرادى البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد