La Commission contribuera en particulier à avancer la préparation d'un manuel sur la comptabilité nationale dans un contexte de forte inflation. | UN | وستنشط اللجنة الاقتصادية بوجه خاص بموالاة العمل على إعداد كتيب عن المحاسبة القومية في ظل ظروف من التضخم المرتفع. |
Un autre exemple est la production d'un manuel sur les droits de l'homme dans les activités municipales. | UN | وهناك مثال آخر هو إصدار كتيب عن حقوق الإنسان في أنشطة البلديات. |
Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال. |
5. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats, et d'associer le Rapporteur spécial à l'élaboration d'un manuel sur la formation des magistrats et des avocats dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٥- تدعو مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين وإلى إشراك المقرر الخاص في عملية صياغة دليل حول تدريب القضاة والمحامين في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
:: Publication d'un manuel sur les pratiques optimales en matière de gestion des ressources humaines, à l'appui de la réforme du système pénitentiaire dans le sud et le nord du Soudan | UN | :: توفير دليل عن أفضل الممارسات المتعلقة بسياسة إدارة الموارد البشرية لدعم إصلاح نظام السجون في جنوب السودان وشمالها |
Elle comprend trois volets : réalisation d'un documentaire audiovisuel sur la violence familiale; production d'un manuel à l'usage des femmes sur le même sujet et d'un manuel sur cette violence et ses effets sur les enfants; renforcement des capacités. | UN | ويتألف هذا المشروع من ثلاثة مكونات هي: إنتاج شريط وثائقي سمعي بصري عن العنف الأسري؛ وإنتاج كتيب للمرأة عن العنف المنزلي وكتيب عن العنف المنزلي وآثاره في الأطفال؛ وبناء القدرات. |
En juillet 2008, il a organisé une réunion consultative technique de groupe d'experts à Berlin sur l'application efficace des principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime, qui a examiné le projet d'outil d'évaluation de la prévention du crime et les grandes lignes d'un manuel sur l'application efficace des principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، نظّم المكتب اجتماعا لفريق خبراء تشاوري تقني في برلين حول كيفية تفعيل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة قام باستعراض مشروع أداة تقييم منع الجريمة والخطوط العريضة لدليل عن كيفية تفعيل مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة. |
ÉTABLISSEMENT d'un manuel sur LES LÉGISLATIONS | UN | اﻷعمال التحضيرية ﻹعداد كتيب عن تشريعات المنافسة |
La Banque mondiale a entamé les préparatifs d'un manuel sur les matrices de comptabilité sociale, qui fera l'objet d'une collaboration étroite avec le Bureau central de statistique du Gouvernement néerlandais. | UN | ويجري في البنك الدولي إعداد خطط لوضع كتيب عن مصفوفات المحاسبة الاجتماعية، وهو كتيب سيجري إعداده بتعاون وثيق مع المكتب المركزي لﻹحصاءات التابع لحكومة هولندا. |
3. Publication d'un manuel sur le système des Nations Unies et les populations autochtones | UN | ٣ - نشر كتيب عن منظومة اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين. |
46. L'établissement d'un manuel sur l'enseignement des droits de l'homme dans les établissements d'enseignement supérieur est une activité à noter. | UN | ٤٦ - ومن اﻷنشطة الجديدة الجديرة بالتنويه إعداد كتيب عن تعليم حقوق اﻹنسان في مؤسسات التعليم العالي. |
:: Les États devraient appuyer l'action menée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vue de la préparation d'un manuel sur les techniques de destruction ne portant pas atteinte à l'environnement; | UN | :: يتعين أن تدعم الدول العمل الذي يقوم به في الوقت الحاضر الأمين العام للأمم المتحدة من أجل وضع كتيب عن أساليب التدمير السليمة من الناحية البيئية. |
Plusieurs mesures pour donner suite au Séminaire ont été proposées, en particulier l'élaboration d'un manuel sur l'établissement de repères et le suivi pour le développement social qui identifierait les compétences techniques et les meilleures pratiques. | UN | 58 - واقترحت عدة إجراءات متابعة للحلقة الدراسية، لا سيما إعداد كتيب عن تحديد معالم مرجعية للتنمية الاجتماعية ورصد هذه التنمية، والهدف من هذا الكتيب توفير الخبرة وتحديد أفضل الممارسات في الوقت نفسه. |
L'inventaire apportera une importante contribution à la rédaction d'un manuel sur les estimations rapides. | UN | وستوفر هذه القائمة مدخلا مهما في صياغة دليل بشأن التقديرات السريعة. |
iv) Élaboration d'un manuel sur les formules, méthodes et instruments d'intégration d'une perspective sexospécifique | UN | 000 12 دولار `4 ' وضع دليل بشأن نهج وأساليب وأدوات تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Le Groupe a concouru à la rédaction d'un manuel sur les méthodes de mesure des statistiques de la pauvreté. | UN | أسهم في وضع دليل بشأن منهجية وقياس إحصاءات الفقر. |
5. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats, et d'associer le Rapporteur spécial à l'élaboration d'un manuel sur la formation des magistrats et des avocats dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٥- تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين وإلى إشراك المقرر الخاص في عملية صياغة دليل حول تدريب القضاة والمحامين في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
Les projets suivants sont en cours: uniformisation du langage gestuel; création du Centre national de diagnostic et suivi des élèves avec des besoins éducatifs spéciaux; adaptation des programmes et élaboration d'un manuel sur la surdité et le dictionnaire digital V1 et V2. | UN | وحالياً يجري تنفيذ المشاريع التالية: توحيد لغة الإشارات؛ وإنشاء المركز الوطني للتشخيص ومتابعة الطلاب من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة؛ وتكييف البرامج ووضع دليل حول الصمم والقاموس الرقمي النسخة 1 والنسخة 2. |
La délégation tchèque est très favorable à l'élaboration d'un manuel sur la question ainsi qu'à la tenue d'un séminaire qui permettrait de démêler l'écheveau complexe des divers aspects de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | وإن الوفد التشيكي يؤيد تماما وضع دليل عن هذه المسألة وكذلك عقد حلقة دراسية لتوضيح هذه المسائل المعقدة المتشابكة المتصلة بشتى جوانب التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Le PNUE a collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et la Banque mondiale à l'établissement d'un manuel sur les indicateurs de qualité et de pérennité des ressources foncières. | UN | وتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والبنك الدولي في إعداد دليل عن مؤشرات نوعية الموارد من الأراضي واستدامتها. |
Des informations ont été communiquées sur les activités de la FAO, notamment la mise en place d'un espace Web consacré à la haute mer, l'élaboration de guides d'indentification des espèces et d'un manuel sur la collecte de données, et l'organisation d'ateliers régionaux. | UN | وكذلك قدمت معلومات عن أنشطة الفاو الراهنة، وتشمل إنشاء موقع شبكي عن المسائل المتعلقة بأعماق البحار وإعداد أدلة عن تحديد الأنواع وكتيب عن جمع البيانات إضافة إلى تنظيم حلقات العمل الإقليمية. |
Se félicitant de l'élaboration par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'un manuel sur les femmes et l'emprisonnement à l'intention des gestionnaires de prisons et des décideurs (Handbook for Prison Managers and Policymakers on Women and Imprisonment), | UN | وإذ ترحِّب بإعداد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الكتيب الخاص بمديري السجون ومقرِّري السياسات فيما يتعلق بالمرأة والسَّجن،() |
La mise en oeuvre, l'an dernier, d'un projet pilote portant sur l'acquisition de notions juridiques de base a donné lieu à la production d'un manuel sur les droits et obligations des femmes dans le droit civil et le droit islamique. | UN | والخبرة المكتسبة من المشروع الريادي لتعليم المبادئ القانونية في السنة السابقة، أدت الى إنتاج كتيب حول حقوق المرأة وواجباتها في القانون المدني والشريعة اﻹسلامية. |