ويكيبيديا

    "d'un maximum de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يصل إلى
        
    • أقصى قدر من
        
    • بنسبة تصل إلى
        
    • بنسبة لا تتعدى
        
    • يتجاوز أجر
        
    • أكبر قدر ممكن من
        
    • عدد يصل إلى
        
    • لا تتجاوز مدتهما
        
    • لعدد لا يزيد على
        
    • ما يصل الى
        
    • ممارسة أقصى درجات
        
    • بنشر ما يصل
        
    • من أكبر عدد ممكن من
        
    • من عدد أقصاه
        
    • من حد أقصى قدره
        
    :: L'expérience serait limitée au transfert d'un maximum de 50 postes dans l'ensemble de l'Organisation; UN :: أن تقتصر التجربة على إعادة توزيع ما يصل إلى 50 وظيفة على نطاق المنظومة بأسرها؛
    Aide à la création d'une unité de police intégrée à Kinshasa et formation d'un maximum de 1 200 membres du personnel de cette unité UN المساعدة على تأسيس وحدة شرطة موحدة في كينشاسا وتدريب ما يصل إلى 200 1 فرد
    Ils exhortent également les parties à faire preuve d'un maximum de retenue et à ne prendre, dans les jours à venir, aucune mesure incompatible avec l'accord conclu à New York et l'excellent climat dans lequel se sont déroulées les négociations. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.
    Les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    Des ressources financières ont été obtenues pour les projets de la FAO visant à fournir des intrants agricoles pour les semailles du printemps 1997, notamment la fourniture d'un maximum de 580 tonnes de semences de pommes de terre Élite de classe A et d'intrants connexes. UN وتم توفير التمويل لمشاريع الفاو التي تهدف إلى توفير مدخلات زراعية لموسم الزراعة في ربيع عــام ١٩٩٧، بما في ذلك توفير ما يصل إلى ٥٨٠ طنا من تقاوي البطاطا من الطراز ألف العالي الجودة وما يتصل بذلك من مدخلات.
    Ces mesures prévoient également l'hébergement d'un maximum de 1 500 ex-combattants à Rumangabo, à 50 kilomètres au nord de Goma. UN وتتضمن التدابير المؤقتة أيضا إيواء ما يصل إلى 500 1 من المقاتلين السابقين في رومانغابو، التي تقع على بُعد 50 كيلومترا شمالي غوما.
    Le projet prévoit la mise en place d'un maximum de 60 bornes primaires et de 640 bornes secondaires en des lieux et selon des spécifications définis par la Commission mixte. UN ويتيح الاقتراح المقدم عن المشروع تشييد ما يصل إلى 60 عمودا حدوديا رئيسيا و 640 عمودا ثانويا في مواقع وبمواصفات تحددها اللجنة المشتركة.
    Au cours des deux dernières années, qui ont été difficiles, la Croatie a fait preuve d'un maximum de bonne volonté, d'esprit de coopération et de retenue. UN لقد أبدت كرواتيا ومارست أقصى قدر من حسن النية والتعاون وضبط النفس خلال العامين الصعبين الماضيين.
    xii) Il doit comprendre une disposition sur l'exécution des obligations en vertu de laquelle les États sont tenus de faire preuve d'un maximum de coopération et de transparence; UN `12` النص على حُكم امتثال يُلزِم الدول بتقديم أقصى قدر من التعاون والشفافية؛
    Les niveaux de production peuvent excéder cette limite d'un maximum de 15 % du niveau de référence pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties. UN يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف.
    Toutefois, pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de 10 % de son niveau calculé, mentionné au paragraphe 8 du présent article. UN بيد أنه، لغرض تلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز المستوى المحسوب لإنتاجه ذلك الحد بنسبة تصل إلى 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجه المشار إليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Toutefois, pour répondre aux besoins fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, son niveau calculé de production peut excéder cette limite d'un maximum de [10] %. UN غير أنه، من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة لا تتعدى [10] في المائة.
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    Une semaine pour chaque chaque mois de service restant à accomplir, sous réserve d'un minimum minimum de six semaines et d'un maximum de trois mois UN أسبوع واحد عن كل شهر من الخدمة غير المستكملة، على ألا يقل مبلغ التعويض عن أجر ستة أسابيع ولا يتجاوز أجر ثلاثة أشهر
    J'invite donc les délégations à faire preuve d'un maximum de souplesse dans nos délibérations, particulièrement en ce qui concerne les couplages, qui ne font que paralyser toutes les activités sans véritablement faire avancer les causes qu'ils prétendent servir. UN ولذلك فإني أناشد الوفود إبداء أكبر قدر ممكن من المرونة في إجراءاتنا، لا سيما فيما يتعلق بالارتباطات والترتيبات المجملة التي ليس من شأنها إلا شل الأنشطة على كافة الجبهات دون أن تؤدي حقاً إلى تقدم القضايا التي قُصد منها أن تخدمها.
    Le chapitre 4 du Manuel recommande la sélection d'un maximum de 10 indicateurs de performance ou d'impact. UN ويوصي في الفصل 4 من الدليل بانتقاء عدد يصل إلى 10 من مؤشرات التأثير و/أو الأداء.
    79. Le Comité consultatif convoquera au plus deux sessions d'un maximum de dix jours ouvrables par an. UN 79- تعقد اللجنة الاستشارية دورتين على الأكثر في السنة لا تتجاوز مدتهما عشرة أيام عمل.
    Les frais de voyage à l'occasion des cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions de l'Assemblée d'un maximum de cinq représentants pour chacun de ces 48 États sont estimés à 1 302 600 dollars. UN وتقدر الاحتياجات المتعلقة بمصروفات السفر لعدد لا يزيد على خمسة ممثلين من الدول اﻷعضاء الثماني واﻷربعين المندرجة في عداد أقل البلدان نموا بمبلغ ٦٠٠ ٣٠٢ ١ دولار.
    Le montant prévu devait permettre de couvrir le coût du déploiement d'un maximum de 35 observateurs militaires, 1 050 soldats, 26 policiers civils, 59 fonctionnaires internationaux et 127 agents locaux. UN وتغطي التقديرات تكاليف انتشار ما يصل الى ٣٥ مراقبا عسكريا، و ٠٥٠ ١ جنديا، و ٢٦ شرطيا مدنيا، و ٥٩ موظفا دوليا و ١٢٧ موظفا محليا.
    Entre-temps, la délégation demande à nouveau aux deux parties de continuer de faire preuve d'un maximum de modération. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Par la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d'un maximum de 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer régulièrement sur leur déploiement. UN وفي القرار نفسه، أَذِنَ مجلس الأمن بنشر ما يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب إليَّ إطلاعه على آخر التطورات بشأن نشرهم.
    Un des principaux buts du Fonds n'a donc pas été atteint — à savoir obtenir des contributions d'un maximum de pays et, en particulier, devenir une entreprise collective associant tous les États membres de la CNUCED et les ONG compétentes. UN ومن ثم، لم يحقق الصندوق الاستئماني واحدا من أهدافه الرئيسية، ألا وهو الحصول على تبرعات من أكبر عدد ممكن من البلدان، واعتباره بوجه خاص مسعى جماعيا يضم جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد والمنظمات غير الحكومية المختصة.
    Le Comité se compose d'un maximum de 10 personnes, y compris un membre permanent. UN 19 - وتتألف اللجنة من عدد أقصاه 10 أشخاص، منهم عضو دائم واحد.
    À l'annexe 3 de la décision, le Conseil a fixé les pourcentages de remboursement, qui vont d'un maximum de 9 % pour les programmes d'une valeur inférieure à 8 millions de dollars à 0 % pour les programmes d'une valeur supérieure à 24 millions de dollars. UN وفي المرفق ٣ لهذا المقرر، حدد المجلس المعدلات المتغيرة لمدفوعات المرونة، بحيث تتراوح من حد أقصى قدره ٩ في المائة من اﻹنجاز البرنامجي الذي يقل عن ٨ ملايين دولار إلى صفر لﻹنجاز الذي يتجاوز ٢٤ مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد