En Malaisie, divers programmes de dépistage ont été lancés et, depuis 2006, testent plus d'un million de personnes par an. | UN | وفي ماليزيا، تم تطوير عدد من برامج الكشف، ومنذ عام 2006 تمت معاينة أكثر من مليون شخص سنويا. |
Plus d'un million de personnes continuent à avoir besoin de disposer d'urgence d'installations adéquates d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable. | UN | ولا يزال أكثر من مليون شخص بحاجة إلى مرافق ملائمة لمياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي. |
En outre, l'Ethiopie doit assurer la réinstallation de près d'un million de personnes rentrées au pays. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه اثيوبيا متطلبات توطين ما يقرب من مليون شخص من العائدين اليها. |
Son objectif est de venir en aide à plus d'un million de personnes. | UN | والهدف من ذلك هو تقديم المساعدة إلى ما يزيد على مليون شخص. |
Plus d'un million de personnes auraient été déplacées au cours de cette période. | UN | ويُعتقد أن أكثر من مليون نسمة هُجروا من منازلهم خلال هذه الفترة. |
Le Ministre lui-même a mentionné dans sa déclaration que ce conflit a coûté plus de 10 000 vies humaines et a obligé plus d'un million de personnes innocentes à devenir des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء. |
L'agression arménienne a fait plus d'un million de personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | فالعدوان اﻷرميني قد حول أكثر من مليون شخص إلى لاجئين داخل بلدهم. |
Plus d'un million de personnes est ainsi passé au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | وبذا ارتفع أكثر من مليون شخص إلى أعلى من خط الفقر. |
Grâce à ces filtres, plus d'un million de personnes ont accès chaque jour à l'eau potable. | UN | وتوفر هذه الأجهزة مياه الشرب يوميا لأكثر من مليون شخص. |
Cette année, le paludisme tuera plus d'un million de personnes. | UN | وفي هذا العام، سيموت أكثر من مليون شخص من الملاريا. |
Plus d'un million de personnes étaient désormais des réfugiés ou des populations déplacées et avaient été privées de leurs droits fondamentaux. | UN | وأصبح أكثر من مليون شخص لاجئين أو مشردين وحُرِموا من حقوقهم الأساسية. |
Sur plus d'un million de personnes affectées, on estime que 80 % sont des femmes et des filles et que 70 % d'entre elles sont vendues à l'industrie du sexe. | UN | فمن بين أكثر من مليون شخص تم الاتجار بهم، قدرت نسبة النساء والفتيات منهم بـ 80 في المائة، وتم الاتجار بـ 70 في المائة منهن لصالح قطاع التجارة الجنسية. |
Dans le pays, plus d'un million de personnes, y compris des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays, ont besoin d'une aide humanitaire. | UN | ففي داخل البلد يحتاج إلى المساعدة اﻹنسانية أكثر من مليون شخص من بينهم ألــوف اﻷشخــاص المشردين داخليا. |
Il faudrait aussi s'employer davantage à rétablir le calme en Azerbaïdjan, où l'occupation d'un cinquième du territoire a fait plus d'un million de personnes déplacées. | UN | وأضاف أنه يجب بذل جهد أكبر ﻹعادة الهدوء إلى أذربيجان التي أدى احتلال خُمس أراضيها إلى تشريد أكثر من مليون شخص. |
L'information limitée fournie a été considérée suffisante pour traiter d'un problème concernant plus d'un million de personnes. | UN | فقد اعتبرت المعلومات المحدودة التي قُدمت كافية لمعالجة مشكلة تتعلق بأكثر من مليون شخص. |
En Bosnie-Herzégovine seulement, près d'un million de personnes ont été touchées. | UN | وقد تضرر منها في البوسنة والهرسك ما يقرب من مليون شخص. |
Les autorités nationales ayant efficacement géré les risques, plus d'un million de personnes ont pu être évacuées des zones concernées. | UN | وبفضل إدارة السلطات الوطنية لتلك المخاطر بفعالية، تسنىَّ إجلاء أكثر من مليون شخص من المناطق المتضررة. |
Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; | UN | وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة. |
Plus d'un million de personnes furent déplacées de leurs biens. | UN | وقد شُرد ما يزيد على مليون شخص وجردوا من ممتلكاتهم. |
Plus d'un million de personnes ont perdu leur foyer ou vivent dans des conditions inadaptées. | UN | وهكذا فَقَدَ أكثرُ من مليون نسمة منازلهم، فهم يعيشون في ظروف غير لائقة. |
Menace toujours présente même sous les feux des projecteurs, il continue d'être un risque avec lequel doivent compter des millions de personnes. Chaque année, il tue plus d'un million de personnes. | UN | وإذ يمثل هذا الوباء شاغلاً رئيسياً، فإنه يبقى خطراً داهماً للملايين من البشر، فهو يقتل ما يزيد على المليون شخص سنوياً. |
Cette catastrophe naturelle a occasionné la perte de centaines de vies humaines dans tout le pays et le déplacement de plus d'un million de personnes. | UN | وأهلكت تلك الكارثة الطبيعية المئات من الناس في شتى أنحاء باكستان ونزح جرّاءها ما يزيد عن نصف مليون شخص. |
Les accords de paix, qui sont importants en eux-mêmes et qui revêtent une signification bien plus large qu'il n'y paraît, ont également eu un impact profond et immédiat sur la normalisation des conditions de vie de plus d'un million de personnes déplacées et sur le retour de près de 42 500 réfugiés qui se trouvaient au Mexique durant la plus grande partie du conflit armé. | UN | إن اتفاقات السلام، الهامة في حد ذاتها، كان لها أيضا تأثير عميق فوري ﻷنها طبﱠعت ظروف معيشة أكثر من مليون من المشردين وترتبت عليها عودة حوالي ٥٠٠ ٤٢ لاجئ بقوا في المكسيك طوال فترة الصراع المسلح. |
De telles escortes doivent toutefois être fournies plus régulièrement : en l'absence d'escorte navale tout au long du mois d'août 2008, le PAM n'a pu acheminer que 50 % de l'aide alimentaire prévue pour ce mois-là, ce qui a affecté plus d'un million de personnes. | UN | ولكن يلزم توفير تلك الفرق على نحو أكثر انتظاما. فغياب فرق الحراسة البحرية طوال شهر آب/أغسطس كانت نتيجته أن برنامج الأغذية العالمي لم يستطع أن يسلم إلا 50 في المائة فقط من شحنات الأغذية الخاصة بذلك الشهر، الأمر الذي أثر فيما يزيد على مليون نسمة. |