ويكيبيديا

    "d'un modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نموذج
        
    • النموذج
        
    • لنموذج
        
    • ونموذج
        
    • بنموذج
        
    • المستنبطة
        
    • بالنموذج
        
    • نهج واحد يطبق على
        
    • نمذجة نظام
        
    • ﻷحد النماذج
        
    • ضمن النماذج
        
    • يكون قدوة
        
    • عن بديل
        
    Partant, le choix d'un modèle particulier sera toujours fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. UN وبالتالي فإن اختيار نموذج مؤسسي معيـن سوف يعتمد دوما على القدرات المتاحة، وكذلك على السياق الوطني والإقليمي.
    La croissance verte est la réponse ultime, mais pour la générer, les États Membres ont besoin d'un modèle à suivre. UN وإن النمو الأخضر هو الجواب الفصل، بيد أن الدول الأعضاء تحتاج، لكي تحقق هذا النمو، إلى نموذج يحتذى.
    Les premiers obstacles à une commercialisation d'un modèle sont le poids, la durée du vol, la distance et des commandes simples. Open Subtitles فالعقبات الوحيدة لإنتاج نموذج أولي ذو قابلية تجارية هي الوزن، مدة الطيران، المسافة و آلية التحكم البسيطة
    Un expert a fait part de ses craintes au sujet de la réglementation du secteur des transports dans le cadre d'un modèle de réglementation multisectorielle. UN وتطرقت خبيرة لجوانب قلق مثاره تنظيم قطاع النقل باستخدام النموذج التنظيمي المتعدد القطاعات.
    Par conséquent, toute application d'un modèle et toute activité dans un pays nécessitent le consentement du gouvernement concerné. UN ولذلك، يجب أن يحظى كل تنفيذ لنموذج ما أو لبرنامج في بلد ما بموافقة هذا البلد.
    On s'est servi d'un modèle informatique pour illustrer les effets décisifs que les taux et modalités d'imposition pouvaient avoir sur la rentabilité. UN واستخدم نموذج الكتروني لتبيان اﻵثار القوية للمعدلات والهياكل الضريبية على الربحية.
    Par exemple, il fallait, selon les estimations, acheter les unités d'un modèle particulier d'ordinateur de bureau. UN وعلى سبيل المثال، بلغت الكمية المقدرة لشراء نموذج معين من الحواسيب المنضدية من عقد على مستوى النظم ١٠٠ فقط.
    Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. UN وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة.
    Les immigrants devraient pouvoir préserver leur culture dans le cadre d'un modèle d'intégration pacifique dans le pays d'accueil; UN وينبغي إتاحة الفرصة للمهاجرين الوافدين لصون ثقافتهم في إطار نموذج للاندماج السلمي في البلد المضيف؛
    Ces initiatives contribuent à l'établissement d'un modèle de prévention, d'intervention et de répression en matière de violence et à la définition à titre prioritaire de bonnes pratiques pouvant être mises en œuvre de manière systématique et durable. UN وتساعد هذه الجهود على تشكيل نموذج لمنع العنف والتصدي له ومعالجته، وإعطاء الأولوية لاستدامة الممارسات الجيدة وترسيخها.
    Les immigrants devraient pouvoir préserver leur culture dans le cadre d'un modèle d'intégration pacifique dans le pays d'accueil; UN وينبغي إتاحة الفرصة للمهاجرين لصون ثقافتهم في إطار نموذج للاندماج السلمي في البلد المضيف؛
    Elle a en outre organisé des séances d'apprentissage consacrées à l'utilisation d'un modèle de traitement des maladies chroniques pour soigner les maladies non transmissibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، شاركت المنظمة في دورات تعلم بشأن استخدام نموذج الرعاية المزمنة لمعالجة الأمراض غير المعدية.
    Les objectifs d'un développement durable ne peuvent être atteints si le choix d'un modèle de croissance fondé sur les très grandes métropoles urbaines devient exclusif. UN ولا يمكن تحقيق أهداف تنمية مستدامة باتباع نموذج نمو يستند إلى المراكز الحضرية الكبرى حصرا.
    On pourrait peut-être amener un agresseur à s'amender en lui faisant comprendre les liens qui l'unissent à sa famille, à sa communauté et au monde qui l'entoure, à l'aide d'un modèle de méditation qui serait à la portée de tous. UN فقد يرتدع الجاني إذا رأى الصلة بينه وبين الأسرة والمجتمع والعالم من خلال نموذج للتأمل يمكن الوصول إليه بسهولة.
    Elle a également donné quelque peu le ton en dépassant les vestiges d'un modèle positiviste d'interprétation du droit dans le système judiciaire hérité. UN وكانت أيضاً رائدة إلى حد ما في تجاوز تركة نموذج التفسير الوضعي للقانون داخل السلطة القضائية الموروثة.
    Faute d'un modèle de financement uniforme entre les Länder ces organisations font aussi valoir qu'il existe des inégalités. UN ويُدّعى أنه توجد أيضاً حالات انعدام مساواة بسبب الافتقار إلى نموذج تمويلي موحد لدى الأقاليم.
    Les techniques économétriques estiment les paramètres d'une fonction de production à l'aide d'un modèle de régression. UN وتُستخدم التقنيات الاقتصادية القياسية لتقدير معايير دالة الإنتاج باستخدام نموذج الارتداد.
    Les participants à la réunion ont débattu des principes et spécifications communs propres à la conception d'un modèle de présentation de rapports. UN ونوقشت خلال ذلك الاجتماع مبادئ ومواصفات مشتركة تتصل بتصميم نموذج الإبلاغ عن البيانات.
    De plus, l'adoption d'un modèle de prestation de services perfectionné raccourcira les délais de déploiement et d'exécution du projet. UN وعلاوة على ذلك، سيقلص النموذج المحسن لتقديم الخدمات من الخطوط الزمنية المتعلقة بنشر أوموجا وتنفيذه.
    :: Publication par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation d'un modèle pour l'évaluation des plans-cadres UN :: إصدار فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لنموذج الاختصاصات لتقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Aujourd'hui, une nouvelle ère pourrait s'annoncer, avec l'émergence d'une économie éco-efficiente et d'un modèle de développement équitable. UN واليوم، ثمة بوادر عهد جديد تلوح في الأفق، تبشر باقتصاد يتسم بالكفاءة من الناحية الإيكولوجية ونموذج منصف للتنمية.
    Ce modèle de croissance économique devrait être remis en question au profit d'un modèle axé sur les indicateurs de progrès véritable. UN وينبغي مقابلة هذا النموذج من النمو الاقتصادي بنموذج يركز على مؤشرات التقدم الحقيقي.
    Données obtenues à partir d'un modèle : le chiffre est calculé par l'organisme quand il n'existe aucune donnée sur la variable considérée. UN البيانات المستنبطة: تستنبط الوكالة الرقم عندما يكون هناك افتقار كامل للبيانات المتعلقة بالمتغير المراد تقديره.
    III. Informations actualisées sur l'état d'avancement de l'élaboration d'un modèle géologique UN ثالثا - آخر التطورات في التقدم المحرز فيما يتعلق بالنموذج الجيولوجي لمنطقة صدع كلاريون - كليبرتون
    Cela exige un examen soigneux des coûts sociaux à long terme et des avantages de différentes mesures, et le respect des différences entre les pays, plutôt que l'application d'un modèle universel. UN وهي تدعو إلى إجراء مقارنة دقيقة بين الكلفة والفوائد الاجتماعية الكلية على المدى الطويل لمختلف التدابير وإلى احترام الفروق بين البلدان، بدلا من اتباع " نهج واحد يطبق على الجميع " .
    Dans son document d'analyse des risques, l'Union européenne a calculé les niveaux de pentaBDE dans différents aliments à l'aide d'un modèle de l'EUSES (voir Tableau 3.24 ci-après). UN وحسب الاتحاد الأوروبي، في وثيقته بشأن تقييم المخاطر مستويات الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في مختلف السلع الغذائية باستخدام نمذجة نظام الاتحاد الأوروبي لتقييم المواد (EUSES) (أنظر الجدول 3-24 أدناه).
    76. Une des leçons à tirer de la planification centralisée est que le choix implicite ou explicite d'un modèle a des incidences cruciales sur la pauvreté. UN ٧٦ - ومن الدروس المستفادة من التخطيط المركزي أن الاختيار الضمني أو الصريح ﻷحد النماذج يتسم بأهمية حيوية من ناحية تأثيره في الفقر.
    Plusieurs participants ont suggéré d'adopter une série de scénarios ou de vastes ensembles comportant plusieurs modèles afin de réduire et de quantifier la marge d'incertitude pour chaque modèle et d'un modèle à l'autre. UN واقترح عدة مشاركين اعتماد مجموعة من السيناريوهات أو مجموعات كبيرة متعددة النماذج من أجل تقليص نطاق عدم اليقين وتحديد المدى الذي بلغه ضمن النماذج وعبرها جميعاً.
    Peut-être... que Victor aurait besoin d'un modèle masculin. Open Subtitles ربما فيكتور يجب ان يجد رجلا يكون قدوة له
    Je veux parler encore d'un modèle différent face aux critères aveugles de l'interventionnisme public, comme également face à la pratique consistant à brader l'État aux tenants d'intérêts égoïstes, alors que ce même État renonce à ses responsabilités à l'égard des majorités sociales défavorisées. UN أتكلم عن بديل عن المعايير العمياء لتدخل الحكومة باﻹضافة إلى بديل عن المحاولات الرامية إلى بيع الدولة للمزايد اﻷكبر الذي لا يهتم إلا بمصلحته وعن تخلي الحكومة عن مسؤولياتها حيال الجماهير المحرومة من الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد