ويكيبيديا

    "d'un mouvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من حركة
        
    • إلى حركة
        
    • أي حركة
        
    • من مراحل النقل
        
    • تحركا
        
    • أي نقل
        
    • إحدى الحركات
        
    • إطار حركة
        
    • لإحدى حركات
        
    • حياتها كحركة
        
    • إنشاء حركة
        
    • حركة قوية
        
    • حركة للمجتمع
        
    • نتيجة لحركة
        
    • وجود حركة
        
    Nous faisons partie d'un mouvement d'hommes et de femmes qui croient en quelque chose qui est plus grand qu'eux-mêmes. UN إننا جزء من حركة قوامها رجال ونساء يؤمنون بشيء أكبر من مجرد أشخاصنا.
    Elle fait partie d'un mouvement mondial féminin qui a son origine dans un attachement à la justice et une appréciation de la valeur de l'expérience des femmes. UN والصندوق جزء من حركة نسائية عالمية ملتزمة التزاماً دفيناً بتحقيق العدالة واﻹعراب عن التقدير ﻷهمية خبرة المرأة.
    En l'espace de quelques jours, l'initiative en faveur du référendum est devenue en fait d'un mouvement populaire. UN فقد تحولت مبادرة الاستفتاء في غضون أيام إلى حركة شعبية في الواقع.
    1. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel qui devient le nouveau gouvernement de l'État est considéré comme un fait de cet État d'après le droit international. UN 1 - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية تصبح هي الحكومة الجديدة لتلك الدولة.
    Chaque phase d'un mouvement transfrontières, à partir du moment où les déchets sont chargés sur les moyens de transport, en vue de leur exportation, de leur transit international, de leur importation et de leur élimination finale, fait l'objet d'un examen. UN وتشمل الدراسة كل مرحلة من مراحل النقل عبر الحدود، ابتداء من النقطة التي يتم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل بغرض تصديرها، والمرور بنقاط العبور الدولية، والاستيراد وحتى التخلص منها نهائيا.
    Heureusement, cette région est le théâtre d'un mouvement de rapatriement considérable. UN وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن.
    Il ne s'applique cependant pas aux dommages découlant d'un mouvement transfrontière de déchets dangereux et d'autres déchets qui a commencé avant l'entrée en vigueur du Protocole pour la partie contractante concernée (art. 3, par. 6 a)). UN غير أن البروتوكول لا يطبق على الضرر الناجم عن أي نقل للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود قبـل بـدء نفــاذ البروتوكول فيما يتعلـق بالطرف المتعاقد المعني (المادة 3، الفقرة 3(أ)).
    Lors de consultations officieuses tenues le 27 février, le Comité a examiné une lettre du Gouvernement soudanais datée du 24 janvier 2008, dans laquelle celui-ci se plaignait d'un mouvement opérant au Darfour. UN وفي مشاورات غير رسمية جرت في 27 شباط/فبراير، نظرت اللجنة في رسالة شكوى من حكومة السودان، مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2008، ضد إحدى الحركات العاملة في دارفور.
    Cela fait partie d'un mouvement mondial pour le changement, qui vise à autonomiser les peuples pour assurer un avenir sûr, équitable et exempt de pauvreté. UN والمنظمة جزء من حركة عالمية للتغيير تعمل على تمكين الناس من إيجاد مستقبل آمن وعادل وخال من الفقر.
    Ils font partie d'un mouvement de plus en plus large en faveur du développement durable. UN وهم جزء من حركة متنامية تؤمن بالتنمية المستدامة.
    Ces femmes font aussi partie d'un mouvement visant à faire cesser la marginalisation des groupes autochtones dans les campagnes et dans les villes. UN وأولئك النساء أيضا جزء من حركة للقضاء على تهميش فئات السكان الأصليين الريفيين والحضريين.
    Je ne veux pas faire parti d'un mouvement ou changer la culture, ok ? Open Subtitles أنا لا أريد أن أكون جزءا من حركة أو تغيير الثقافة، حسنا؟
    Le hacker qui pourrait être membre d'un mouvement radical pour la paix ? Open Subtitles مخترق حواسيب قد يكون جزءاً من حركة سلام جذرية؟
    Nous sommes en effet des milliards à faire partie d'un mouvement intergénérationnel de personnes qui, peu importe la distance, compatissent à la douleur d'autrui. UN ذلك أن بلايين منا، بالمعنى الحرفي للكلمة، ينتمون إلى حركة تضم أجيالا من الناس يشعرون، وإن من على البعد، بآلام الآخرين.
    Au bout du troisième jour, il a été interrogé et de nouveau accusé de manière répétée de faire partie d'un mouvement sécessionniste armé et violent. UN وفي نهاية اليوم الثالث، استُجوب واتُّهم مجدداً مراراً وتكراراً بانتمائه إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة.
    1. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel qui devient le nouveau gouvernement de l'État est considéré comme un fait de cet État d'après le droit international. UN 1 - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية تصبح هي الحكومة الجديدة لتلك الدولة.
    1. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel qui devient le nouveau gouvernement d'un État est considéré comme un fait de cet État d'après le droit international. UN 1- يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية أو غير تمردية تصبح هي الحكومة الجديدة لتلك الدولة.
    Chaque phase d'un mouvement transfrontières, à partir du moment où les déchets sont chargés sur les moyens de transport, en vue de leur exportation, de leur transit international, de leur importation et de leur élimination finale, fait l'objet d'un examen. UN وتشمل الدراسة كل مرحلة من مراحل النقل عبر الحدود، ابتداء من النقطة التي يتم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل بغرض تصديرها، والمرور بنقاط العبور الدولية، والاستيراد وحتى التخلص منها نهائيا.
    Heureusement, cette région est le théâtre d'un mouvement de rapatriement considérable. UN وتشهد هذه المنطقة لحسن الحظ تحركا على نطاق هائل للعودة إلى الوطن.
    Ceux qui peuvent être réutilisés devraient faire l'objet de nouveaux essais pour déterminer s'ils sont en état de fonctionner puis être étiquetés ou être accompagnés d'une documentation appropriée, y compris une déclaration faisant état des résultats des essais (appendice 7), avant de faire l'objet d'un mouvement transfrontière. UN وينبغي إجراء مزيد من الاختبار للمعدات الحاسوبية المناسبة لإعادة الاستخدام، للتحقق من صلاحيتها للعمل ووسمها أو إصدار الوثائق المناسبة بشأنها، بما في ذلك إصدار إعلان عن نتائج الاختبار (التذييل 7)، قبل أي نقل عبر الحدود.
    Les incidents survenus dans la zone de Baram sont le fait d'un mouvement qui n'est pas partie à l'accord d'Abuja et qui a pour chef Sadiq. Le Gouvernement a pris un certain nombre de contre-mesures. UN تمت الحوادث بمنطقة برام بواسطة إحدى الحركات غير الموقعة لاتفاق أبوجا تحت قيادة صديق وقد اتخذت الحكومة بعض الإجراءات تجاهها.
    TCIMPA-VITA, mène une lutte acharnée contre l'envahisseur pour libérer le Royaume Kongo dans le cadre d'un mouvement religieux dénommé les antonins. UN وخاضت تشيمبا فيتا نضالا مشددا ضد الغازي لتحرير مملكة الكونغو في إطار حركة دينية تعرف باسم الأنطونين.
    Le succès des activités du réseau en République démocratique du Congo dépend de trois facteurs intimement liés, à savoir : l'intimidation militaire; le maintien d'une façade de secteur public, sous la forme de l'administration d'un mouvement rebelle; et la manipulation de la masse monétaire et du secteur bancaire, par le biais de la fausse monnaie et d'autres mécanismes apparentés. UN ويتوقف نجاح أنشطة الشبكة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على ثلاثة مقومات مترابطة هي: التخويف العسكري، والمحافظة على واجهة تابعة للقطاع العام في شكل إدارة لإحدى حركات المتمردين، والتلاعب بإمدادات النقد والقطاع المصرفي واستخدام العملات المزيفة والآليات الأخرى ذات الصلة.
    Le Gouvernement actuel des Maldives, issu d'un mouvement de défense des droits de l'homme, continue d'attacher la plus haute importance au respect des libertés fondamentales, et il est pleinement conscient des obligations qui lui incombent en vertu du droit international. UN وما زالت حكومة ملديف الحالية، التي بدأت حياتها كحركة مناصرة لحقوق الإنسان، تعلق أهمية قصوى على حماية الحريات الأساسية وهي على وعي تام بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Troisièmement, formation d'un mouvement national de femmes et intégration de ce mouvement aux mouvements internationaux. UN ثالثا، إنشاء حركة نسائية وطنية ودمجها في الحركات الدولية.
    En ce moment, grâce à l'esprit de concorde qui prévaut et à la fin de la guerre froide entre l'Est et l'Ouest, nous sommes témoins d'un mouvement vigoureux en faveur de la consolidation de la paix et de la sécurité. UN نشهد في وقتنا الحاضر وبفضل مناخ التوافق السائد وانتهاء الحرب الباردة بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه اﻷمن والسلم.
    Les actions entreprises par l'Organisation elle-même en faveur des droits de l'homme doivent être replacées dans le contexte d'un mouvement citoyen beaucoup plus vaste. UN 111- ويتعين النظر إلى جهود المنظمة الذاتية في مجال حقوق الإنسان في سياق حركة للمجتمع المدني أكبر كثيرا.
    Toutefois, de même que le Reich ne procédait pas d'un mouvement collectif national, de même la Constitution n'était pas issue de la volonté du peuple souverain. UN ومع ذلك، وبما أن الرايخ الألماني لم ينشأ نتيجة لحركة جماهيرية وطنية، فإن الدستور لم يقم على أساس السيادة الشعبية.
    L'idée de base est celle d'un mouvement circulaire des fonds, chaque dépense d'un organisme devenant la contribution d'un autre. UN وتتمثل الفكرة اﻷساسية في وجود حركة دائريــة لﻷمــوال يصبح فيها إنفاق احدى الوكالات تبرعا من وكالة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد