ويكيبيديا

    "d'un officier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد ضباط
        
    • من ضابط
        
    • به ضابط
        
    • أحد الضباط
        
    • لضابط في جيش
        
    • إلى ضابط
        
    • ضابط من رتبة أعلى
        
    • ضابطٍ
        
    • لأحد ضباط
        
    • عون من أعوان
        
    Les autres incidents ont entraîné la mort d'un officier de l'armée abkhaze et celle de trois civils. UN وأودت الحوادث اﻷخرى بحياة أحد ضباط الجيش اﻷبخازي وثلاثة مدنيين محليين.
    573. Alors qu'il était à l'hôpital de Hadassa, M. Tamimi a reçu la visite d'un officier des services de renseignements chargé des interrogatoires : UN ٥٧٣ - أثناء وجود السيد تميمي في مستشفى هداسا، قام أحد ضباط التحقيق من دائرة المخابرات بزيارته:
    Le Groupe aurait également une composante militaire, formée d'un officier d'état-major et d'un observateur militaire, chargés de planifier et de coordonner toutes les fonctions et opérations de la Commission. UN كما ستضم الوحدة عنصرا سياسيا يتألف من ضابط أركان ومراقب عسكري يضطلعان بتخطيط وتنسيق جميع مهام اللجنة وعملياتها.
    L'individu arrêté a avoué avoir obtenu ces armes et munitions d'un officier des FARDC. UN واعترف هذا الشخص بأنه حصل على الأسلحة والذخائر من ضابط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il se réfère à ses remarques précédentes quant au rôle allégué d'un officier américain (par. 9.7), ainsi qu'au fait que la Cour suprême d'Iraq, qui a réexaminé la condamnation à mort de l'auteur, a accordé à celui-ci le bénéfice du doute. UN كما تحيل إلى ملاحظاتها السابقة على الدور المزعوم الذي اضطلع به ضابط أمريكي (الفقرة 9-7)، وتشير كذلك إلى أن المحكمة العراقية العليا التي أعادت النظر في حكم إعدام صاحب البلاغ قد أوَّلت الشك لصالحه.
    Le 20 mars, un attentat suicide a eu lieu contre un convoi israélien au sud de Taibe et a causé la mort d'un officier. UN وفي ٠٢ آذار/مارس، ألقى شخص بنفسه على قافلة إسرائيلية وذلك في عملية انتحارية إلى الجنوب من الطيبة فقتل أحد الضباط.
    Lettre sur l'inquiétude de la République d'Arménie face à l'aggravation récente de la situation politique après l'assassinat brutal d'un officier arménien par son homologue azerbaïdjanais à Budapest UN رسالة بشأن شواغل جمهورية أرمينيا إزاء التوتر الذي طرأ مؤخرا على الحالة السياسية عقب الاغتيال الوحشي لضابط في جيش أرمينيا على يد أحد زملائه الأذربيجانيين في بودابست
    Les pouvoirs conférés en vertu de l'état d'urgence autorisent l'internement administratif et l'ordonnance militaire 1229 de 1988 prévoit la possibilité de former recours auprès d'un officier supérieur pour contester un mandat d'internement administratif. UN ومضت تقول إن السلطات الممنوحة بموجب حالة الطوارئ تجيز الاحتجاز اﻹداري وإن اﻷمر العسكري ٩٢٢١ لعام ٨٨٩١ ينص على إمكانية اللجوء إلى ضابط أعلى رتبة للطعن في أمر بالاحتجاز اﻹداري.
    La personne contre laquelle la mesure a été prononcée doit quitter l'appartement, la maison ou l'autre type de logement immédiatement en présence d'un officier de police. UN وعلى الشخص الذي يصدر بحقه قرار بهذه التدابير أن يترك الشقة، أو المنزل أو مرفق الاسكان الآخر على الفور في حضور أحد ضباط الشرطة.
    iv) En cas de remplacement d'un officier de liaison sur le terrain, la partie qui procède au remplacement suit la procédure énoncée à l'alinéa ii) ci-dessus. UN `4 ' في حال استبدال أحد ضباط الاتصال الميدانيين، يتقيّد الطرف الذي يقوم بالاستبدال بالإجراء المنصوص عليه في الفقرة الفرعية `2 ' أعلاه.
    Il est vrai qu'à l'époque du Président Patassé l'OCRB avait commis beaucoup d'exactions, mais ce n'est plus le cas à l'heure actuelle. Les atteintes aux droits de l'homme sont sévèrement punies, comme le montre la condamnation récente d'un officier de l'OCRB. UN وإذ أقر بأن المكتب قام بعمليات ابتزاز كثيرة أيام الرئيس باتاسي، أكد أن الوضع مختلف في الوقت الحاضر، إذ يُعاقب على الاعتداءات على حقوق الإنسان بشدة، على غرار إدانة أحد ضباط المكتب في الآونة الأخيرة.
    Ont été signalées la mort par homicide d'un officier du Service de police, une effraction avec dégâts mineurs dans une église serbe du Centre de l'équipe spéciale multinationale, et l'évasion de la prison de Dubrava de sept détenus soupçonnés d'activités terroristes. UN وتشمل الحوادث المبلغ عنها قتل أحد ضباط دائرة شرطة كوسوفو بدوافع إجرامية؛ واقتحام كنيسة صربية في مركز قوة العمل المتعددة الجنسيات وإلحاق أضرار طفيفة بها؛ وفرار سبعة سجناء من سجن دوبرافا كان يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية محتملة.
    J'ai reçu la visite d'un officier qui a perdu les deux yeux au début de la guerre. Open Subtitles يأتني زيارة من ضابط خسر كلا عيناه في بداية الحرب
    Je tiens ces informations d'un officier S.S. Open Subtitles حصلت على هذه المعلومات من ضابط في الاس اس
    Désolé, mais M. Wayne n'accepte pas les visites imprévues, même venant d'un officier de police. Open Subtitles أنا أسف , السيد واين لا يستقبل أحدا بدون مواعيد مسبقه حتى من ضابط شرطه
    Le personnel du quartier pénitentiaire se compose actuellement d'un officier commandant et de 17 gardes qui sont fournis par le pays hôte en vertu d'un arrangement contractuel. UN ويتكون الموظفون الحاليون لوحدة الاحتجاز من ضابط قائد، بصفته رئيسا للموظفين، و ١٧ حارسا من حراس السجون الذين يوفرهم البلد المضيف بموجب ترتيب تعاقدي.
    Il se réfère à ses remarques précédentes quant au rôle allégué d'un officier américain (par. 9.7), ainsi qu'au fait que la Cour suprême d'Iraq, qui a réexaminé la condamnation à mort de l'auteur, a accordé à celui-ci le bénéfice du doute. UN كما تحيل إلى ملاحظاتها السابقة على الدور المزعوم الذي اضطلع به ضابط أمريكي (الفقرة 9-7)، وتشير كذلك إلى أن المحكمة العراقية العليا التي أعادت النظر في حكم إعدام صاحب البلاغ قد أوَّلت الشك لصالحه.
    Le requérant s'est évadé de prison le 13 septembre 2004 grâce à la complicité d'un officier et a quitté le pays quatre jours plus tard. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر 2004، هرب صاحب البلاغ من السجن بالتواطؤ مع أحد الضباط وغادر البلد بعد أربعة أيام.
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint une lettre dans laquelle je fais état de l'inquiétude de la République d'Arménie face à l'aggravation récente de la situation politique après l'assassinat brutal d'un officier arménien par son homologue azerbaïdjanais à Budapest (Hongrie). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه رسالتي بشأن شواغل أرمينيا إزاء التوتر الذي طرأ مؤخرا على الحالة السياسية عقب الاغتيال الوحشي لضابط في جيش أرمينيا على يد أحد زملائه الأذربيجانيين في بودابست، هنغاريا (انظر المرفق).
    Ainsi, une fois déployée dans une zone sous responsabilité de la force des Nations Unies, la force d'intervention rapide passerait sous le commandement tactique d'un officier des Nations Unies. UN ويتمثل ذلك على وجه التحديد في ألا تنشر أي قوة للتدخل السريع في منطقة من المناطق الواقعة تحت مسؤولية قوة الأمم المتحدة، إلا متى عهد بقيادتها إلى ضابط من قوة الأمم المتحدة.
    Il s'agit d'un examen des incidents rencontrés et des opérations conduites par les soldats d'une même unité ou d'une même ligne de commandement en compagnie d'un officier. UN فعمليات استخلاص المعلومات العملياتية هي عبارة عن إجراء مراجعات للحوادث والعمليات التي قام بها الجنود من الوحدة ذاتها أو من التسلسل القيادي نفسه إلى جانب ضابط من رتبة أعلى.
    Ce serait peu probable de susciter des suspicions s'ils reçoivent la visite d'un officier de contrôle des conformités. Open Subtitles لأنَّ ذلكـ لن يثيرَ أيَّ شكٍـ إن تلقوا زيارة رقابيةٍ من ضابطٍ للإمتثال
    Le dépassement à cette rubrique est dû aux dépenses engagées pour l'évacuation sanitaire et l'hospitalisation de longue durée d'un officier de liaison qui a été grièvement blessé en cours d'emploi. UN 8 - يُعزى الفرق البالغ 500 211 دولار تحت هذا البند إلى التكاليف التي جرى تكبدها للإجلاء الطبي والحجز لمدة طويلة في المستشفى لأحد ضباط الاتصال العسكريين الذي أصيب إصابة بالغة تتعلق بخدمته.
    Le domicile de Madhi Al-Bazaz aurait été l'objet d'attaques pendant trois jours, à l'occasion de divers incidents, sous la conduite d'un officier du SIS. UN ومن بين المنازل التي أُفيد بأنها تعرضت للهجوم منزل مهدي البزاز الذي هوجم لمدة ثلاثة أيام أثناء حوادث مختلفة بقيادة عون من أعوان المخابرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد