Dans notre recherche d'un ordre juridique universel pour les océans du monde, nous sommes arrivés à un tel moment. | UN | في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة. |
Ce projet de résolution tracera la voie pour l'établissement d'un ordre juridique universel en ce qui concerne les océans dans le monde. | UN | مشروع القرار هذا سيمهد الطريق لوجود نظام قانوني عالمي شامل لمحيطات العالم. |
Dans le cas contraire, on courrait de nombreux risques et on mettrait en danger l'établissement d'un ordre juridique dans le domaine des océans. | UN | وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات. |
Aujourd'hui, nous célébrons le franchissement d'une autre étape cruciale dans notre quête d'un ordre juridique stable relativement aux océans. | UN | واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات. |
Ces trois composantes constituent à notre avis les bases d'un ordre juridique pour les mers et les océans qui permette une utilisation efficace et équitable de leurs ressources ainsi que la conservation des ressources biologiques et l'étude ainsi que la protection et la préservation du milieu marin, comme envisagé dans le préambule de la Convention. | UN | ونحن نرى أن هذه العناصر الثلاثة للاتفاقية تشكل الأساس لنظام قانوني للبحار والمحيطات، وللاستغلال العادل والفعال لمواردها، ولحفظ مواردها الحية، ولدراسة البيئة البحرية وحمايتها والمحافظة عليها، على النحو الوارد في ديباجة الاتفاقية. |
Deuxièmement, l'ONU est essentielle à la mise en place, à l'application et au développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit. | UN | ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره. |
Il n'y a pas nécessairement identité d'intérêt entre de tels ordres juridiques et la promotion d'un ordre juridique international. | UN | ولا يوجد تماثل لازم في المصالح بين تلك النظم القانونية وتشجيع نظام قانوني دولي. |
Il doit aussi promouvoir l'interaction sociale entre les citoyens et leur gouvernement, dans le cadre d'un ordre juridique fondé sur le respect des droits de l'homme. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعزز التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وحكوماتهم، في ظل نظام قانوني يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان. |
Nous n'avons pas besoin de plus de données empiriques pour prouver la nécessité d'un ordre juridique international, et notamment d'une justice pénale internationale. | UN | ولسنا بحاجة إلى مزيد من البيانات التجريبية لإثبات الحاجة إلى نظام قانوني دولي، بما في ذلك نظام دولي للعدالة الجنائية. |
Le besoin d'un ordre juridique et d'une justice au plan international n'a jamais été autant ressenti qu'aujourd'hui. | UN | ولم يسبق أن أحسسنا بالحاجة إلى نظام قانوني دولي بشكل أكثر حدة من اليوم. |
Le monde a besoin d'un ordre juridique international qui se substitue à la loi du plus fort. | UN | فالعالم يحتاج إلى نظام قانوني دولي يسود على نظام الغاب. |
L'Organisation des Nations Unies a un rôle clé à jouer dans la promotion d'un ordre juridique international de plus en plus global et effectif. | UN | واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته. |
La Communauté européenne dispose en effet d'un ordre juridique spécifique et d'une citoyenneté propre. | UN | كما أن للجماعة الأوروبية نظام قانوني وشكل خاص بالمواطنة. |
La nécessité d'un ordre juridique et de la justice au niveau international ne s'est jamais fait sentir avec autant d'acuité. | UN | ولم يكن الشعور بالحاجة إلى نظام قانوني دولي وعدالة دولية أقوى مما هو عليه اليوم. |
La défense et le développement d'un ordre juridique international fondé sur l'état de droit est d'une importance suprême dans les relations entre États. | UN | يكتسي دعم وتطوير نظام قانوني دولي يقوم على سيادة القانون أهمية قصوى في العلاقات بين الدول. |
Mon gouvernement espère que ce point de l'ordre du jour sera dans les années à venir l'occasion pour les Etats Membres de réfléchir au rôle et au fonctionnement de la Cour mondiale dans la promotion d'un ordre juridique international efficace. | UN | وتأمل حكومتي أن تعتبر الدول اﻷعضاء هذا البند في جدول اﻷعمال في السنوات القادمة فرصة للتعليق على دور ووظيفة المحكمة العالمية في تعزيز نظام قانوني دولي فعال. |
Mais nous croyons que ces résultats permettront d'assurer une participation universelle à la Convention et seront donc propices à l'élaboration d'un ordre juridique plus acceptable relativement aux océans. | UN | ولكننا نعتقد أنها ستتمكن من ضمان المشاركة العالمية في الاتفاقية، وستؤدي بالتالي إلى تطوير نظام قانوني أكثر قبولا في المحيطات. |
Cette volonté politique a énormément contribué à l'instauration d'un ordre juridique des mers et des océans destiné à faciliter les communications internationales et à promouvoir leur utilisation pacifique. | UN | وكانت لهذه اﻹرادة السياسية أهمية بعيدة اﻷثر في إنشاء نظام قانوني للبحار والمحيطات لتيسير الاتصال الدولي ولتعزيز استخدامها السلمي. |
La création des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ont constitué une première étape importante vers l'établissement d'un ordre juridique international effectif qui se fonde sur des valeurs démocratiques et la primauté du droit. | UN | وقد كان إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات هامة أولى نحو إنشاء نظام قانوني دولي فعال يرتكز على القيم الديمقراطية وسيادة القانون. |
M. Taksoe-Jensen (Danemark), s'exprimant au nom des cinq pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), dit qu'il est important de reconnaître le rôle essentiel joué par la CDI en faveur de l'établissement d'un ordre juridique international. | UN | 40 - السيد تاكسو - جنسن (الدانمرك): تكلم بالنيابة عن بلدان الشمال الأوروبي الخمسة (أيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج)، فقال إن هذه البلدان ترى أنه من المهم أن تعترف بالدور الهام الذي تضطلع به اللجنة بوصفها معززا قويا لنظام قانوني دولي. |