ويكيبيديا

    "d'un organisme public" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هيئة عامة
        
    • وكالة حكومية
        
    • أي مؤسسة عامة
        
    • وكالة عامة
        
    En cas de refus d'un organisme public de divulguer une information, la loi devrait prévoir un droit de recours individuel devant un organe administratif indépendant; UN وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛
    Il s'agit d'un organisme public non ministériel, à caractère consultatif, entièrement financé par le Gouvernement, et qui peut commenter librement la politique gouvernementale. UN وهي هيئة عامة استشارية لا تتبع أي وزارة، وممولة بالكامل من الحكومة وتتمتع بصلاحية التعليق بكل حرية على سياسات الحكومة.
    En 2012, le Koweït avait indiqué que la loi sur l'emploi dans le secteur privé prévoyait la création d'un organisme public chargé de gérer les questions relatives à la main-d'œuvre, en particulier aux travailleurs migrants. UN وأفادت الكويت في عام 2012 بأن قانون العمل في القطاع الأهلي تضمن نصاً يتيح إنشاء هيئة عامة لتنظيم شؤون القوى العاملة، وبشكل خاص للعاملين المهاجرين.
    Il devrait s'agir, si possible, d'un ministère ou d'un organisme public de haut niveau; UN والوكالة الرائدة المثلى هي وزارة حكومية أو وكالة حكومية على أعلى مستوى؛
    L'auteur affirme qu'avant son procès des témoins à charge, qui étaient membres de sa congrégation, avaient reçu de l'argent à titre de compensation d'un organisme public. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن الشهود ضده، وكانوا من أفراد طائفته، حصلوا على مبالغ من النقود كتعويض من وكالة حكومية قبل محاكمته.
    60. Bien qu'il soit évidemment et nécessairement difficile de quantifier la productivité et le fonctionnement d'un organisme public international à but non lucratif, le Corps commun d'inspection laissait entendre au paragraphe 60 de son dernier rapport annuel, mentionné plus haut, qu'une telle analyse des économies réalisées devrait être effectuée. UN ٦٠ - وعلى الرغم من الصعوبات الجلية المقترنة بعملية القياس الكمي لانتاجية وأداء أي مؤسسة عامة دولية غير هادفة للربح، ألمحت الوحدة في الفقرة ٦٠ من تقريرها السنوي السابق، المشار إليه آنفا، الى أن مثل هذا التحليل لوفورات التكاليف سيجري الاضطلاع به.
    D'où la nécessité d'un organisme public pour contrer ce type de comportement et garantir des investissements suffisants dans les domaines d'intérêt social. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن تكون هناك وكالة عامة متخصصة تتصدى لمثل هذا السلوك وتؤمِّن استثماراً كافياً في المجالات ذات الأهمية الاجتماعية.
    Une disposition essentielle de cette loi concerne la création d'un organisme public décentralisé chargé de superviser l'application de la politique de l'État en la matière, à savoir le Conseil national pour le développement et l'intégration des personnes handicapées (CONADIS). UN ومن الإسهامات الرئيسية التي قدمها القانون العام، إنشاء هيئة عامة لا مركزية رائدة لسياسات الدولة في هذا المجال، تُدعى المجلس الوطني لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم.
    Il s'agit d'un organisme public décentralisé doté d'un budget propre, chargé de promouvoir, de coordonner et de mettre en œuvre les décisions des autorités en faveur du développement intégral des personnes et communautés autochtones. UN وهي هيئة عامة لا مركزية لها ميزانيتها الخاصة، وهي مكلفة بتعزيز وتنسيق وتنفيذ القرارات التي تتخذها السلطات لصالح التنمية الشاملة للأشخاص الأصليين والمجتمعات المحلية.
    18. À aucun moment un enfant ne devrait être privé du soutien et de la protection d'un tuteur légal ou d'un autre adulte reconnu comme responsable ou d'un organisme public compétent. UN 18 - وينبغي ألا يُحرم أي طفل، في أي وقت من الأوقات، من دعم وحماية ولي أمر شرعي أو شخص بالغ مسؤول معترف به رسمياً أو هيئة عامة مختصة.
    Il s'agit d'un organisme public chargé de gérer les fonds légués ou donnés par des particuliers et de les investir dans des projets de développement, éducatifs et sociaux au service de la société et de ses institutions. UN هي هيئة عامة تدير الوقف الأهلي للأموال التي يتبرع بها الأفراد ضمن وصايا وصكوك تسمح للأمانة في إدارتها واستثمارها لصالح مشاريع تنموية وتعليمية واجتماعية لخدمة المجتمع ومؤسساته.
    19. À aucun moment un enfant ne devrait être privé du soutien et de la protection d'un tuteur légal ou d'un autre adulte reconnu comme responsable ou d'un organisme public compétent. UN 19 - وينبغي ألا يحرم أي طفل، في أي وقت من الأوقات، من دعم وحماية ولي أمر شرعي أو شخص بالغ مسؤول معترف به رسميا أو هيئة عامة مختصة.
    En tout état de cause, en cas de refus d'un organisme public de divulguer une information, la loi devrait prévoir un droit de recours individuel devant un organe administratif indépendant, qui pourrait être une institution préexistante (médiateur ou commission des droits de l'homme, par exemple) ou une institution créée spécialement à cette fin. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في أن يقدم إلى هيئة إدارية مستقلة طعنا في رفض هيئة عامة الكشف عن معلومات مطلوبة. ويمكن أن تكون هذه الهيئة الإدارية موجودة بالفعل، مثل أمين المظالم أو لجنة حقوق الإنسان، أو أن تُنشأ خصيصاً لهذا الغرض.
    31. Il s'agit d'un organisme public doté de la personnalité morale et de l'autonomie financière, créé en vertu de la décision du Comité populaire général n° 557 de 1429 (2008); il est notamment doté des attributions suivantes : UN 31- وهي هيئة عامة تتمتع بالشخصية الاعتبارية والذمة المالية المستقلة، شُكلت بموجب قرار اللجنة الشعبية العامة رقم 557 لسنة 1376 و2008، وتختص بالآتي:
    18. À aucun moment un enfant ne devrait être privé du soutien et de la protection d'un tuteur légal ou d'un autre adulte reconnu comme responsable ou d'un organisme public compétent. UN 18- وينبغي ألا يُحرم أي طفل، في أي وقت من الأوقات، من دعم وحماية ولي أمر شرعي أو شخص بالغ مسؤول معترف به رسمياً أو هيئة عامة مختصة.
    Consultations et conclusion d'un accord avec le gouvernement concerné, conduisant à la sélection d'un ministère ou d'un organisme public. UN إجراء مشاورات مشتركة والاتفاق مع الحكومة، بما يؤدي إلى انتقاء وزارة أو وكالة حكومية معينة.
    La société n'a pas apporté la preuve que le matériel de bureau lui appartenait, ni établi son âge ou sa valeur, seulement qu'il était en possession d'un organisme public iraquien. UN ولم تثبت الشركة ملكيتها للمعدات المكتبية أو عمرها أو قيمتها، واكتفت بذكر أن المعدات المكتبية هي في حيازة وكالة حكومية عراقية.
    Il s'agit d'un organisme public qui vise à encourager un mode de vie sain, notamment l'exercice physique, le sport, une alimentation saine et la promotion de la santé mentale. UN وهو عبارة عن وكالة حكومية تسعى إلى تشجيع أساليب الحياة الصحية، بما في ذلك ممارسة التمارين والألعاب الرياضية، والتغذية الصحية، وتعزيز الصحة العقلية.
    La construction d'un immeuble est généralement un investissement majeur pour tout maître d'ouvrage, qu'il s'agisse d'une personne, d'une société ou d'un organisme public. UN 123 - تمثل حيازة مرفق جاهز عادة استثمارا رأسماليا كبيرا بالنسبة لأي مالك، سواء كان شخصا أو شركة خاصة أو وكالة حكومية.
    Différents dispositifs institutionnels existent, notamment l'autoréglementation par la profession ellemême au moyen des organisations comptables professionnelles, l'autoréglementation assortie d'une supervision publique par un organisme public indépendant et la réglementation extérieure, dans laquelle la profession est réglementée par les pouvoirs publics par le biais d'un organisme public ou indépendant. UN وتُوجد حالياً ترتيبات مؤسسية مختلفة، بما في ذلك ترتيبات التنظيم الذاتي للمهنة من خلال منظمات المحاسبة المهنية، والتنظيم الذاتي في ظل رقابة عامة من قِبَل وكالة حكومية مستقلة وتنظيم خارجي، حيث تتولى الحكومة تنظيم المهنة من خلال وكالة حكومية أو وكالة مستقلة.
    60. Bien qu'il soit évidemment et nécessairement difficile de quantifier la productivité et le fonctionnement d'un organisme public international à but non lucratif, le Corps commun d'inspection laissait entendre au paragraphe 60 de son dernier rapport annuel, mentionné plus haut, qu'une telle analyse des économies réalisées devrait être effectuée. UN ٦٠ - وعلى الرغم من الصعوبات الجلية المقترنة بعملية القياس الكمي لانتاجية وأداء أي مؤسسة عامة دولية غير هادفة للربح، ألمحت الوحدة في الفقرة ٦٠ من تقريرها السنوي السابق، المشار إليه آنفا، الى أن مثل هذا التحليل لوفورات التكاليف سيجري الاضطلاع به.
    Le programme de couverture universelle est intégralement financé par les recettes publiques générales, grâce à une mise en commun des fonds au niveau national au sein d'un organisme public indépendant chargé de conclure des contrats avec des prestataires de services publics et privés pour garantir l'accès à un module de services définis ainsi qu'une protection financière connexe. UN وتمول خطة التغطية الشاملة بكاملها من الإيرادات العامة للحكومة، حيث تجمع الأموال على الصعيد الوطني في وكالة عامة مستقلة تتعاقد مع مقدمي خدمات من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة إمكانية الحصول على مجموعة محددة من الخدمات وتوفير الحماية المالية بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد