Déclaration Création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent | UN | إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا |
L'OMD No 8, la création d'un partenariat mondial pour le développement, n'est pas encore atteint. | UN | وذكر أن الهدف الثامن من هذه الأهداف وهو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية لم يتحقق بعد. |
Le Comité est fier de faire partie d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | وتشعر اللجنة بالاعتزاز لأنها جزء من الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
L'OMD no 8 concernant la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement est adopté dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 2000 يؤكد إعلان الألفية الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Ce projet vise également à contribuer au développement économique et social durable de l'Afrique sub-saharienne pour réduire la pauvreté, multiplier les emplois productifs et favoriser la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | ويهدف هذا المشروع أيضاً إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء، بغية الحد من الفقر وزيادة العمالة المنتجة والترويج لإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Ces conditions nous paraissent indispensables à la réussite d'un partenariat mondial. | UN | وهذا في رأينا معادل لقيام شراكة عالمية ناجحة. |
Promotion d'un partenariat mondial pour la mise au point et le déploiement de produits, méthodes et stratégies de remplacement du DDT dans la lutte antivectorielle | UN | الترويج لشراكة عالمية بشأن تطوير ونشر نواتج وأساليب واستراتيجيات بديلة لاستعمال الـ دي. |
La réalisation de l'objectif qui est la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement devrait être atteinte. | UN | ومن المرجح أن يتحقق هدف بناء شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Dans ces conditions, ces réunions ont été l'occasion de lancer un appel en faveur d'un partenariat mondial renforcé et plus efficace au profit du développement des pays les moins avancés. | UN | وإزاء هذه الخلفية، دعا الاجتماعان إلى قيام شراكة عالمية من أجل تعزيز وتدعيم تنمية أقل البلدان نموا. |
Une coopération régionale efficace joue un rôle non négligeable dans la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement durable. | UN | ويؤدي التعاون الإقليمي الفعال دورا هاما في إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة. |
La mise en place d'un partenariat mondial en faveur du développement a été au centre des intérêts de l'Ouganda. | UN | وما فتئ بناء شراكة عالمية من أجل التنمية محور تركيز أوغندا. |
C'est précisément du fait de l'absence d'un partenariat mondial pour le développement que le Cycle de négociations de Doha pour le développement s'est presque effondré. | UN | وبسبب غياب الشراكة العالمية من أجل التنمية على وجه التحديد، أوشكت جولة الدوحة للتنمية على الانهيار. |
Cette année, le débat général a pour thème la mise en œuvre d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | ويتمثل موضوع المناقشة العامة هذا العام في تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
La paix et la sécurité sont essentielles à la mise en œuvre d'un partenariat mondial. | UN | والسلام والأمن أساسيان في الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Ils ont indiqué que les travaux du groupe pourraient constituer le fondement d'un partenariat mondial formé sur une base volontaire et regroupant des États, des organisations internationales, des représentants de la société civile et des médias, contre l'esclavage et la traite des personnes. | UN | وأشاروا إلى أن أعمال هذا الفريق قد تُرسي أساسا سليما لإقامة شراكة عالمية تضم دولا ومنظمات دولية وهيئات من المجتمع المدني ووسائل الإعلام لمناهضة العبودية والاتجار بالأشخاص، على أساس طوعي. |
Réaffirmant que le Programme d'action constitue un cadre fondamental en vue d'un partenariat mondial robuste dont le but est d'accélérer la croissance économique, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا، |
À ce sujet, le Programme d'action décennal de Bruxelles sur les pays les moins avancés a permis de jeter les bases d'un partenariat mondial renforcé dont l'objectif est d'atteindre la croissance économique essentielle à la réduction de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، فإن برنامج عمل بروكسل ذا السنوات العشر المتعلق بأقل البلدان نموا قد جعل من الممكن وضع الأسس اللازمة لقيام شراكة عالمية معززة لتحقيق النمو الاقتصادي الضروري للحد من الفقر. |
Il a reconnu que ces conférences étaient interdépendantes et contribuaient à la création d'un cadre intégré en vue d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | وسلﱠم المجلس بأنه ينبغي النظر إلى هذه المؤتمرات باعتبارها مترابطة وتسهم في إطار متكامل لشراكة عالمية من أجل التنمية. |
La Déclaration du Millénaire, feuille de route du XXIe siècle, a jeté les fondations d'un partenariat mondial pour le développement. | UN | لقد أرسى إعلان الألفية، بوصفه خارطة طريق للقرن الحادي والعشرين، الأساس للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Nous savions et nous avions accepté qu'il n'y aurait pas d'ajustement et de solution sans douleur, et que pour réussir nous avions besoin d'un partenariat mondial. | UN | وعرفـنا وقبلــنا أنه لا يمكن أن تكون هناك تكيفات وحلــول دون ألم، وأنه لتحقيق النجاح نحــن بحاجــة إلى شراكة عالمية. |
Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; | UN | ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛ |
On a vu dans ce document le catalyseur d'un engagement renouvelé en faveur d'un partenariat mondial pour le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | وقد اعتبرت تلك الوثيقة كمحفز على تجديد الالتزام بالشراكة العالمية من أجل التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
Nous croyons que la coopération pour le développement devrait engendrer une interdépendance authentique, un intérêt réciproque et des bénéfices concrets dans le contexte d'un partenariat mondial. | UN | إننا نؤمن بـــأن التعاون اﻹنمائي يجب أن يولد تكافــلا حقيقيا ومصلحــة ومنافع متبادلــة في إطار مشاركة عالمية. |
M. Kodera (Japon) dit que le moment pour adopter la résolution a été bien choisi : la résolution a été adoptée la même année que le Rapport sur le développement humain 2006 qui met également l'accent sur les questions d'eau et d'assainissement et appelle à l'établissement d'un partenariat mondial actif. | UN | 46 - السيد كوديرا (اليابان): قال إن توقيت اتخاذ القرار أمر ذو مغذى: فقد اتُخذ في العام نفسه الذي قُدم فيه تقرير التنمية البشرية لعام 2006، الذي يركز أيضا على المياه والصرف الصحي، ويدعو إلى إقامة شراكة عالمية للعمل في هذا الصدد. |
Un dialogue approfondi et constructif entre le Nord et le Sud et le renforcement d'un partenariat mondial pour le développement sont une nécessité de l'heure si nous voulons éviter qu'à la division Est-Ouest ne se substitue la division Nord-Sud. | UN | إن عصرنا بحاجة إلى إجراء حوار شامل وبناء بين الشمال والجنوب وتعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية، إذا أردنا أن نتجنب حدوث انقسام بين الشمال والجنوب يحل محل الانقسام بين الشرق والغرب. |
Consciente du rôle central de la mobilisation des ressources, d'un partenariat mondial efficace et de la coopération internationale, dans le contexte des paragraphes 157 et 158 du Programme d'action de Durban, pour la concrétisation des principaux objectifs et engagements arrêtés à la Conférence mondiale, | UN | وإذ تقر بما لتعبئة الموارد وإقامة شراكة عالمية فعالة والتعاون الدولي من دور بالغ الأهمية في سياق الفقرتين 157 و 158 من برنامج عمل ديربان في تحقيق الأهداف الرئيسية للمؤتمر العالمي والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها فيه، |