ويكيبيديا

    "d'un pays à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من بلد إلى
        
    • من بلد الى
        
    • البلد على
        
    • فيما بين البلدان
        
    • من دولة إلى
        
    • من ولاية قضائية إلى
        
    • أي بلد على
        
    • البلدان وفيما
        
    • من بلد لبلد
        
    • بين البلدان في
        
    • عبر البلدان
        
    • لبلد ما على
        
    • من قطر إلى
        
    • بلد ذي
        
    • بلد ما على
        
    Par des arrangements triangulaires, transférer notamment les compétences techniques d'un pays à tous les autres pays participants de la région UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    Si ces systèmes varient d'un pays à l'autre, ils ont en commun plusieurs éléments essentiels: UN وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها:
    Les résultats obtenus à ce jour varient d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت النتائج المتحققة حتى اﻵن من بلد الى آخر.
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر.
    Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد.
    De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. UN بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر.
    La situation varie considérablement d'un pays à l'autre, voire au sein d'un même pays, et d'un groupe de migrants à l'autre. UN ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى.
    Par ailleurs, les missions réalisées par la police varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف كذلك المهام التي تُكلَّف بها قوات الشرطة من بلد إلى آخر.
    L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des Lignes directrices variait d'un pays à l'autre. UN وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.
    La délocalisation s'entend du transfert de tâches d'un pays à un autre. UN ويقصد بالنقل إلى الخارج نقل أماكن العمليات التجارية من بلد إلى آخر.
    Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. UN واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع.
    C'est pourquoi je propose que l'endettement tolérable soit défini en fonction de la capacité d'un pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وعليه، أقترح أن يتم تحديد قدرة تحمل الدين على أساس قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    L'incidence et la gravité des différents problèmes varient cependant grandement d'un pays à l'autre. UN بيد أن معدل حدوث المشاكل المعينة وحدتها يختلفان اختلافا واسعا فيما بين البلدان.
    Il a été démontré que la conception des obligations découlant de l'article 36 varie sensiblement d'un pays à l'autre. UN وقد اتضح أن الطريقة التي تنتهجها الدول حيال التزاماتها بموجب المادة 36 تختلف اختلافاً كبيراً من دولة إلى أخرى.
    À l'avenir, Internet sera plus largement utilisé pour transférer de l'argent d'un pays à l'autre. UN وستستخدم الإنترنت في المستقبل على نطاق أوسع لتحويل الأموال من ولاية قضائية إلى أخرى.
    L'incapacité d'un pays à réaliser ces objectifs doit être considérée comme un échec de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.
    :: À créer les équipements nécessaires pour que la production, le traitement et le transport des produits alimentaires d'un pays à un autre se fassent de manière hygiénique et efficace. UN :: إنشاء هياكل أساسية تضمن توافر السلامة والكفاءة في إنتاج الأغذية وتجهيزها ونقلها داخل البلدان وفيما بينها.
    Les exigences sont universelles mais leur application diffère d'un pays à l'autre. UN فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد.
    L'amélioration du déficit du compte courant diffère cependant d'un pays à l'autre. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    Les ratios d'endettement diffèrent d'un pays à l'autre et, dans certains pays à économie vulnérable et de petite taille, la couverture de la dette par les réserves est restreinte et diminue rapidement. UN وتختلف نسب الدين عبر البلدان وفي بعض البلدان الصغيرة والضعيفة، تعتبر تغطية الاحتياطيات محدودة وتتناقص بسرعة.
    Le processus d'élaboration de ces documents stratégiques devrait être plus souple, et la capacité limitée d'un pays à élaborer une stratégie ne devrait pas l'empêcher de bénéficier d'un allégement de dette. UN ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون.
    La composition de ces comités varie d'un pays à l'autre; en général ils regroupent des représentants de divers ministères, institutions scientifiques et de recherche, services nationaux et organisations non gouvernementales ainsi que des porte-parole du secteur privé, y compris celui des assurances. UN ويختلف التمثيل في هذه اللجان من قطر إلى قطر؛ ويشمل بصفة عامة مختلف الوزارات والمؤسسات العلمية ومؤسسات البحوث والخدمات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بما في ذلك التأمين.
    Je suis un musulman d'origine arabe et Premier Ministre d'un pays à majorité catholique. UN إنني مسلم من أصل عربي ورئيس وزراء بلد ذي أغلبية كاثوليكية.
    La dimension du marché peut déterminer l'aptitude d'un pays à développer son secteur audiovisuel, potentiel d'exportation compris. UN ويمكن لحجم السوق أن يحدد قدرة بلد ما على تطوير صناعة الخدمات السمعية البصرية فيه، بما في ذلك قدرته على التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد