ويكيبيديا

    "d'un pays donné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بلد معين
        
    • في أي بلد
        
    • لبلد ما
        
    • لبلد معين
        
    • في بلد بعينه
        
    • في بلد ما
        
    • أي بلد من
        
    • لبلد بعينه
        
    • من أحد البلدان
        
    • بلد معين هو
        
    • بلد معيّن
        
    • ﻷي بلد بعينه
        
    • من بلد معين
        
    • وتدابير البلد في
        
    Cela dit, il est impossible pour l'investisseur d'être conscient à l'avance de tous les aspects de l'évolution qui peut se produire dans la situation d'un pays donné. UN غير أنه من المستحيل بالنسبة لأي مستثمر أن يكون على علم مسبق بكل تغيير محتمل في الظروف في بلد معين.
    Elle a également repoussé l'idée que la situation d'un pays donné puisse être examinée en l'absence de rapport, proposant qu'il soit fait davantage usage des programmes relatifs aux services consultatifs spécialisés, conçus pour aider à l'établissement des rapports. UN ورفضت هذه العضوة أيضا فكرة النظر في الحالة في أي بلد في عدم وجود تقرير بشأنه، واقترحت التوسع في استخدام برامج الخدمات الاستشارية المهنية المخصصة للمساعدة في إعداد التقارير.
    Plusieurs spécialistes ont formulé des réserves quant à l'utilisation des données ainsi calculées pour évaluer les besoins d'un pays donné en matière de développement. UN وقد أشار العديد من الممارسين في هذا المجال إلى أوجه القصور في استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، محسوبا على هذا النحو من أجل تحديد الاحتياجات اﻹنمائية لبلد ما.
    Entre autres, la discussion de cette question au sein du Comité exécutif a souligné le lien entre l'éducation des enfants réfugiés, leurs perspectives en matière de rapatriement librement consenti et les plans de développement d'un pays donné. UN وأبرزت مناقشة هذه القضية في اللجنة التنفيذية، بين نقاط أخرى، العلاقة بين تعليم اﻷطفال اللاجئين والاحتمالات المرتقبة لعودتهم الطوعية الى الوطن، وخطط التنمية لبلد معين.
    En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. UN وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    L'imposition de taxes obligeant les producteurs d'un pays donné à internaliser la totalité des coûts pour l'environnement peut tout simplement entraîner une concentration de la production dans les pays où ces coûts ne sont pas pris en compte. UN كما إن فرض ضرائب تهدف إلى أن يتحمل المنتجون في بلد ما كامل التكاليف البيئية داخليا قد يفضي ببساطة الى جعل اﻹنتاج يتركز في البلدان التي يجري فيها إغفال هذه التكاليف.
    Nous n'envisageons pas de situation où la participation d'un pays donné aux travaux de l'Assemblée serait à nouveau suspendue parce qu'il pratiquerait la pire forme de discrimination raciale. UN ولا يمكننا أن نتصور حالة يُمنع فيها أي بلد من المشاركة في أعمال الجمعية مرة أخرى لممارسته أسوأ أشكال التمييز العنصري.
    Par ailleurs, il se peut que la criminalisation des violations du droit de la concurrence ne soit compatible avec les normes sociales et légales d'un pays donné. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون تجريم انتهاكات قانون المنافسة منسجما مع المعايير الاجتماعية والقانونية لبلد بعينه.
    Les bourses ou les voyages d'études peuvent également permettre aux statisticiens d'un pays donné d'apprendre auprès de leurs voisins qui ont les mêmes problèmes ou auprès de bureaux de statistique plus équipés. UN ويمكن أن تكون الزمالات والجولات الدراسية طريقة فعالة بالنسبة لﻹحصائيين من أحد البلدان كي يتعلموا من إحصائيي البلدان المجاورة التي تعاني من مشاكل مماثلة أو من مكاتب أكثر تقدما.
    Il faut encourager l'UNIFEM à se concentrer sur des projets ayant un impact quantifiable et qui bénéficient aux femmes aux niveaux national et régional, non à un groupe déterminé de femmes d'un pays donné. UN وشجعت صندوق المرأة على التركيز على المشاريع التي تحدث أثرا قابلا للقياس وتعود بالفائدة على المرأة على المستوى الوطني واﻹقليمي، وليس على مجموعة صغيرة من النساء في بلد معين.
    Nombre d'obstacles à l'élimination de la pauvreté sont liés à la situation politique, économique et sociale d'un pays donné à un moment donné. UN 14 - وتنشأ عقبات كثيرة في سبيل القضاء على الفقر عن الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في بلد معين في فترة زمنية محددة.
    Des difficultés sont apparues en particulier dans les secteurs où la portée exacte des droits conférés par le DPI n'était pas clairement définie, et où les mesures adoptées par les pays, ou par les tribunaux d'un pays donné, semblaient diverger. UN وظهرت مصاعب على وجه خاص في المجالات التي لا يكون فيها نطاق الحقوق التي يخولها حق الملكية الفكرية واضحاً على نحو دقيق، أو حيثما تكون هناك اختلافات في الحلول التي اعتمدتها البلدان أو المحاكم في أي بلد.
    En outre, comme on a besoin d'indicateurs économiques et financiers suffisamment larges pour évaluer la situation d'un pays donné, la Commission de statistique considère déjà une proposition visant à établir une série minimum d'indicateurs sociaux nationaux qui lui permettrait de suivre les dimensions sociales du développement et les conséquences sociales des événements économiques. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن تقييم الوضع في أي بلد يحتاج إلى أكــثر من المؤشرات الاقتصادية والمالية الضيقة، تقوم اللجنة الاحصائيــة اﻵن بالنــظر في مقترحات ﻹقامة مجموعة بيانات دنيا عن الحالة الاجتماعية الوطنية، ليتسنى عن طريقها رصد اﻷبعاد الاجتماعية للتنمية والنتائج الاجتماعية للتنمية الاقتصادية.
    On a posé la question de savoir si les institutions de Bretton Woods devraient tenir compte du fait que les dépenses militaires d'un pays donné dépassent un certain pourcentage de son PNB. UN وأثيرت مسألة ما اذا كان تجاوز الانفاق العسكري لبلد ما نسبة مئوية معينة من اجمالي ناتجها القومي، ينبغي أن يكون موضع اهتمام مؤسسات بريتون وودز.
    68. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. UN ٦٨ - يعد المرتزقة عموما أفرادا ينتمون إلى القوات المسلحة النظامية لبلد ما وشاركوا بصفتهم هذه في نزاعات مسلحة.
    Par ailleurs, il n'y avait pas de corrélation entre la part de marché d'un pays donné et le nombre de mesures de protection commerciale prises contre les importations en provenance de ce pays. UN ومن جهة أخرى، لا توجد علاقة متبادلة بين النصيب السوقي لبلد معين وعدد تدابير الدفاع التجارية التي تُتخذ ضد الواردات من هذا البلد.
    Les coûts de mise en œuvre de certaines de ces mesures dépendraient invariablement de la situation d'un pays donné. UN وتتوقف دائماً تكاليف تنفيذ بعض هذه التدابير على الأوضاع في بلد بعينه.
    165. Le taux de chômage d'un pays donné est un important indicateur du taux d'occupation de la main-d'oeuvre. UN ١٦٥ - يعد معدل البطالة في بلد ما مؤشرا هاما يبين إلى أي مدى نجح هذا البلد في تشغيل قوته العاملة.
    b) Agir de manière à résister à l'examen du public le plus rigoureux, obligation dont on ne peut complètement s'acquitter simplement en respectant les lois d'un pays donné; UN التصرف على نحو يتحمل أشد تدقيق من جانب الجهات العامة، وهو التزام لا يمكن الوفاء به بشكل تام عن طريق العمل ببساطة في حدود قانون أي بلد من البلدان؛
    Cependant si l'on ne tient pas compte des caractéristiques particulières et des étapes historiques d'un pays donné ou des régions au sein de ces pays, tout en travaillant à la délégation des pouvoirs et à la décentralisation, nous risquons de rompre le consensus national au sein d'une démocratie nouvelle ou rétablie. UN ومع ذلك، فإن عدم اﻹحاطة بالخصائــص المحددة والمرحلة التاريخية لبلد بعينه أو لمنطقة داخل بلد ما في الوقــت الــذي يجــري فيه التنازل عن السلطة وتحقيق اللامركزية يمكن أن يحبــط توافــق اﻵراء الوطني في أي ديمقراطية جديدة أو مستعادة.
    Il y a un risque de surestimation des sommes à recevoir qui résulte de l'application d'une procédure particulière à certaines contributions reçues d'un pays donné. UN 74 - وينتج خطر المبالغة في حساب المبالغ المستحقة القبض من إجراء خاص مطبق على بعض التبرعات الواردة من أحد البلدان.
    Le Comité considère que pour déterminer les besoins propres à chaque groupe ethnique et les éventuelles lacunes dans leur protection contre la discrimination raciale, il faut disposer d'informations sur la composition ethnique de la population d'un pays donné. UN ترى اللجنة أن توفير معلومات بشأن التكوين الإثني لسكان بلد معين هو شرط أساسي لتحديد الاحتياجات الخاصة بمختلف المجموعات الإثنيـة وتعيين ما قد يوجـد مـن نواقص في مجال حمايتها من التمييز العنصري.
    Premièrement, nous sommes fermement convaincus que les compétences requises d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient être évaluées à l'aune de sa contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN أولا، نعتقد اعتقادا راسخا أن المؤهلات التي يتعين توفرها في بلد معيّن للحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن يُبت فيها على أساس مساهمات ذلك البلد في صون السلام والأمن الدوليين.
    56. Une fois déterminée la proportion dominante de pièces justificatives et choisie la marge d'erreur, le Comité a calculé la taille de l'échantillon en partant d'un niveau de confiance à 95 % que l'échantillon fût représentatif de la population totale des réclamations d'un pays donné. UN ٦٥ - وعند تقرير التناسب البارز لﻷدلة واختيار هامش الخطأ، تم حساب حجم العينة لمستوى ثقة نسبته ٥٩ في المائة بأن العينة تمثل المجموع الشامل ﻷصحاب المطالبات ﻷي بلد بعينه.
    Elle n'a pas, peutêtre pour la première fois de son histoire, à faire face de manière directe à une menace géographique précise provenant d'un pays donné, mais elle a à faire face à des dangers nouveaux. UN فلربما هذه أول مرة في تاريخنا، لا يواجهنا خطر جغرافي محدد من بلد معين بشكل مباشر، وإنما نواجه أخطار جديدة.
    Il s'agit notamment d'évaluer les forces et les faiblesses de la politique de la science et de la technologie d'un pays donné, ainsi que d'identifier les perspectives et les menaces qui proviennent aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur du pays. UN وتشمل تقييم مواطن القوة والضعف في سياسات وتدابير البلد في مجال العلم والتكنولوجيا، فضلاً عن تقييم الفرص والتهديدات التي قد تنشأ من داخل أو خارج حدود البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد