Toute personne qui souhaite posséder une arme de quelque type que ce soit doit être munie d'un permis délivré par le Ministère de l'intérieur. | UN | وينبغي لأي شخص يرغب في امتلاك أي نوع من الأسلحة أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة الداخلية. |
La détention d'armes à feu est subordonnée à l'obtention d'un permis délivré par la police royale. | UN | ولا يُسمح بحيازة الأسلحة النارية إلا بعد الحصول على ترخيص من الشرطة الملكية الماليزية. |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وأنها ' ' تحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
En application du paragraphe 2 de l'article 9 de la loi, lorsque le commerce extérieur des armes et des produits et des technologies à double usage fait l'objet de restrictions en vertu de l'article 4, chaque transaction exige l'obtention d'un permis délivré par une autorité désignée par le Conseil des ministres et placée sous la direction d'un ministre. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 9 من القانون، فإن التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، وهي تخضع لقيود بموجب المادة 4، تتم على أساس الحصول على ترخيص لكل معاملة تصدرها هيئة يحددها مجلس الوزراء ويرأسها وزير. |
Il ajoutait qu'il < < se réserv[ait] également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > (voir A/57/4, par. 351, et suppléments ultérieurs). | UN | وأضافت بأنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " (انظر A/57/4، الفقرة 351، والملاحق اللاحقة). |
L'alinéa b) de l'article VII du règlement d'application prévoit que l'exportation de tous les biens, technologies ou services à usage militaire vers une région à laquelle le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé un embargo sur les armes nécessite l'obtention d'un permis délivré par le Ministère des affaires étrangères, qui n'accorderait pas un permis contrevenant aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ووفقا للمادة السابعة - باء من أنظمة مراقبة الصادرات، يتطلب تصدير أي سلع، أو تكنولوجيا، أو خدمات موجهة للاستخدام العسكري إلى منطقة خاضعة لحظر على توريد الأسلحة فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحصولَ على ترخيص من وزارة الخارجية. |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Il a ajouté qu'il < < se réserv[ait] également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
b) Les armes à feu, telles que les armes de chasse légères et les armes à poing (et leurs munitions), dont la détention, l'importation, l'exportation et le commerce sont subordonnés à l'obtention préalable d'un permis délivré par le Ministère de l'intérieur dans le respect des conditions fixées par la loi. | UN | (2) أسلحة نارية يحظر حيازتها أو استيرادها، تصديرها، الاتجار بها أو بذخائرها إلا بعد الحصول على ترخيص سبق تصدره وزارة الداخلية ضمن شروط وضوابط قدرها القانون، وهذه تتعلق بأسلحة الصيد الخفيفة والمسدسات. |
Il a ajouté qu'il < < se réserv[ait] également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua. > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Il a ajouté qu'il < < se réserv[ait] également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > . | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " . |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > (voir rapport annuel 20012002 et suiv.). | UN | وأضافت بأنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " (انظر التقرير السنوي للفترة 2001-2002 وما يليه). |
Il ajoute qu'il < < se réserve également le droit de demander réparation pour toute entrave à l'activité des bateaux de pêche battant pavillon nicaraguayen ou des bateaux détenteurs d'un permis délivré par le Nicaragua > > (voir rapports annuels 2001/02 et suiv.). | UN | وذكرت نيكاراغوا أنها تحتفظ أيضا ' ' بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها " (انظر التقرير السنوي للفترة 2001-2002 وما يليه). |
a) De posséder ou d'utiliser à bord de tout navire ou bateau de pêche : chaluts pélagiques, chaluts de fond, sennes coulissantes, chaluts à crustacés, filets maillants, chaluts à perche et palangres, à moins d'être titulaire d'un permis délivré par le Directeur général et sous réserve de l'acquittement de droits d'enregistrement. | UN | " )أ( أن يكون في حوزته، أو يستخدم أية شباك جرافة للمياه المتوسطة أو شباك جرافة للقاع أو شباك عائمة ذات كيس أو شباك جرافة لصيد القشريات أو شباك خيشومية أو شباك جرافة ذات دعامة خشبية أو أية خيوط طويلة، على متن أي قارب أو سفينة صيد اﻷسماك، ما لم يكن حائزا على ترخيص صادر عن المدير العام وبشرط دفع الرسوم المنصوص عليها. |