ويكيبيديا

    "d'un petit nombre d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد صغير
        
    • لعدد صغير
        
    • من عدد محدود
        
    • بعدد صغير
        
    J'ai donc décidé le retrait temporaire d'un petit nombre d'agents chargés des fonctions associées à ces activités. UN وتبعا لذلك، قررت أن أخفض وجود الأفراد الذين يؤدون ما يتصل بتلك المجالات من مهام إلى عدد صغير.
    On assiste à une concentration des normes de télécommunications entre les mains d'un petit nombre d'opérateurs. UN وتتركز معايير الاتصالات في أيدي عدد صغير من المشغلين.
    Seuls les paiements ponctuels d'un petit nombre d'États Membres lui ont permis de continuer à fonctionner. UN ولا يمكنها من العمل سوى قيام عدد صغير من الدول اﻷعضاء بدفع ما عليها بسرعة.
    15. Appuie la mise en place progressive d'un petit nombre d'unités sous-régionales en matière de ressources et prie l'Administrateur de lui faire rapport à sa session annuelle de 2001, sur une évaluation des fonctions et de l'impact de ces unités; UN ٥١ - يؤيــد الاستحداث التدريجي لعدد صغير من المرافق دون اﻹقليمية للموارد ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢ تقريرا عن تقييم وظائف هذه المرافق وتأثيرها؛
    15. Appuie la mise en place progressive d'un petit nombre d'unités sous-régionales en matière de ressources et prie l'Administrateur de lui faire rapport à sa session annuelle de 2001, sur une évaluation des fonctions et de l'impact de ces unités; UN ٥١ - يؤيــد الاستحداث التدريجي لعدد صغير من المرافق دون اﻹقليمية للموارد ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢ تقريرا عن تقييم وظائف هذه المرافق وتأثيرها؛
    Elle entendra également les déclarations d'un petit nombre d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويستمع المؤتمر أيضا إلى بيانات من عدد محدود من المنظمات الحكوميـة الدولية والمنظمـات غير الحكومية.
    D'autres pourront commencer par se consacrer à l'intégration d'un petit nombre d'éléments qu'ils considèrent essentiels pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les services de renseignement et leurs organes de contrôle. UN وقد تبدأ بلدان أخرى بإلزام أنفسها بعدد صغير من هذه العناصر ترى أنه ضروري لتعزيز الامتثال لحقوق الإنسان من جانب أجهزة الاستخبارات وهيئاتها الرقابية.
    Des PeCB n'ont montré aucune génotoxicité au cours d'un petit nombre d'études in vitro et in vivo sur un nombre limité de caractéristiques génétiques. UN ولم يظهر خماسي كلور البنزين أي سمية خلقية في عدد صغير من الدراسات المختبرية والفعلية لنطاق محدود من مواطن الاهتمامات الوراثية التي تم استقصاؤها.
    Des PeCB n'ont montré aucune génotoxicité au cours d'un petit nombre d'études in vitro et in vivo sur un nombre limité de caractéristiques génétiques. UN ولم يظهر خماسي كلور البنزين أي سمية خلقية في عدد صغير من الدراسات المختبرية والفعلية لنطاق محدود من مواطن الاهتمامات الوراثية التي تم استقصاؤها.
    En outre, l'UNICEF a installé des presses d'imprimerie à Arbil et Souleimaniyeh et l'UNESCO a commencé la construction d'un petit nombre d'écoles nouvelles et de l'installation d'une unité de production de craies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت اليونيسيف مطبعتين في إربيل والسليمانية، وبدأت اليونسكو تشييد عدد صغير من المدارس الجديدة، وإقامة مصنع للطباشير.
    L'armée luxembourgeoise renonce à leur utilisation et, à l'exception d'un petit nombre d'engins destinés à la formation au déminage, les stocks existants seront détruits. UN فيما عدل جيش لكسمبرغ عن استعمالها وأعلن تدمير المخزونات القائمة، باستثناء عدد صغير من الذخائر المخصصة للتدريب في مجال كسح اﻷلغام.
    Afin de promouvoir ces initiatives, la mission de suivi a recommandé le déploiement d'un petit nombre d'agents de liaison de la FISNUA auprès des communautés dont la mission est déjà autorisée. UN ومن أجل تعزيز هذه المبادرات، أوصت بعثة المتابعة بنشر عدد صغير من موظفي الاتصال بالقبائل التابعين للقوة الأمنية وهو ما يؤذن فيه للقوة بالفعل.
    Les discussions devraient être fondées sur l'idée que l'approvisionnement en combustible nucléaire ne doit jamais devenir le monopole d'un petit nombre d'États et encore moins un mécanisme additionnel de pression politique. UN وينبغي أن تكون مناقشة المسألة مستندة إلى الفكرة القائلة بأنه ينبغي ألاّ يصبح تقديم المواد النووية، تحت أي ظرف، حكراً على عدد صغير من الدول، ناهيك عن أن يكون آلية إضافية للضغط السياسي.
    Les discussions devraient être fondées sur l'idée que l'approvisionnement en combustible nucléaire ne doit jamais devenir le monopole d'un petit nombre d'États et encore moins un mécanisme additionnel de pression politique. UN وينبغي أن تكون مناقشة المسألة مستندة إلى الفكرة القائلة بأنه ينبغي ألاّ يصبح تقديم المواد النووية، تحت أي ظرف، حكراً على عدد صغير من الدول، ناهيك عن أن يكون آلية إضافية للضغط السياسي.
    Actuellement, celui-ci consiste en un groupe opérationnel extrêmement mobile composé d'un petit nombre d'opérateurs radio. UN ففي الوقت الراهن، تقتصر الخدمة الميدانية في المفوضية على مجموعة عملياتية تتمتع بقدرة كبيرة على الحركة والتنقل، وهي تتألف من عدد صغير من عاملي اللاسلكي.
    15. Appuie la mise en place progressive d'un petit nombre d'unités sous-régionales en matière de ressources et prie l'Administrateur de lui faire rapport à sa session annuelle de 2001, sur une évaluation des fonctions et de l'impact de ces unités; UN ٥١ - يؤيــد الاستحداث التدريجي لعدد صغير من المرافق دون اﻹقليمية للموارد ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢ تقريرا عن تقييم وظائف هذه المرافق وتأثيرها؛
    15. Appuie la mise en place progressive d'un petit nombre d'unités sous-régionales en matière de ressources et prie l'Administrateur de lui faire rapport à sa session annuelle de 2001, sur une évaluation des fonctions et de l'impact de ces unités; UN ٥١ - يؤيد الاستحداث التدريجي لعدد صغير من المرافق دون اﻹقليمية للموارد ويطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٠٠٢ تقريرا عن تقييم وظائف هذه المرافق وتأثيرها؛
    En effet, la Barbade n'est dotée d'aucune législation en la matière et n'accueille pas de réfugiés, même si elle a, à l'occasion, assuré le transit d'un petit nombre d'entre eux, à la demande du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN والواقع أن بربادوس ليس لديها تشريع محلي ينظم مسألة اللاجئين، كما أنها ليست بلدا مستقبلا للاجئين رغم أنها وفرت في مناسبة ما ترتيبات عبور لعدد صغير من اللاجئين بناء على طلب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les équipements industriels utilisés dans les " superlaboratoires " provenaient d'un petit nombre d'entreprises légitimes qui avaient passé des commandes, sans savoir que l'utilisation finale de leurs produits était illicite. UN أما المعدات الصناعية المستخدمة في " المختبرات الضخمة " فقد تم شراؤها من عدد محدود من الشركات المشروعة التي لبَّت الطلبيات دون أن تكون على علم بالاستعمال النهائي غير القانوني لمنتجاتها.()
    Tous les pays n'étant pas en mesure de détacher ainsi du personnel auprès de l'ONU, le personnel mis à disposition gracieusement vient surtout d'un petit nombre d'États Membres, ce qui entraîne un déséquilibre géographique (il vient à 80 % de pays développés). UN وحيث أنه لا يسع البلدان كلها أن تساهم بأفراد بالمجان من أجل اﻷمم المتحدة، فإن غالبية اﻷفراد المقدمين دون مقابل قد جاءت من عدد محدود من الدول اﻷعضاء، مما أدى الى عدم توازن جغرافي )ونسبة ٨٠ في المائة من اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الدول المتقدمة النمو(.
    DE.18 Pourcentage de situations humanitaires importantes pour lesquelles l'UNICEF rend compte mensuellement des progrès réalisés au regard d'un petit nombre d'indicateurs de résultat alignés sur les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire UN فعالية التنمية - 18 النسبة المئوية للحالات الإنسانية الرئيسية التي تقوم فيها اليونيسيف بالإبلاغ شهريا عن حدوث تقدم بالمقارنة بعدد صغير من مؤشرات النتائج الموحّدة للالتزامات الأساسية لصالح الأطفال
    DE.19 Pourcentage de situations humanitaires importantes pour lesquelles l'UNICEF rend compte mensuellement des progrès réalisés au regard d'un petit nombre d'indicateurs de résultat alignés sur les Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire UN فعالية التنمية - 19 النسبة المئوية للحالات الإنسانية الرئيسية التي تقوم فيها اليونيسيف بالإبلاغ شهريا عن حدوث تقدم بالمقارنة بعدد صغير من مؤشرات النتائج الموحّدة للالتزامات الأساسية لصالح الأطفال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد