L'accentuation de phénomènes d'inégalité ou d'exclusion est non seulement inacceptable d'un point de vue éthique, mais également dangereuse d'un point de vue politique. | UN | وأن إبراز ظاهرة اﻹجحاف أو الاستبعاد ليس أمرا غير مقبول أخلاقيا فحسب بل يمثل أيضا خطرا من الناحية السياسية. |
La question des personnes disparues à Chypre est extrêmement délicate d'un point de vue politique. | UN | وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية. |
Nous sommes fermement convaincus que seul le Conseil de sécurité, qui a créé le Tribunal, a le droit d'évaluer ses activités d'un point de vue politique ou juridique et d'assurer le suivi effectif de son fonctionnement. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأن مجلس اﻷمن الذي أنشأ المحكمة، هو وحــده الذي له الحق في تقييم عملياتها من الناحية السياسية أو القانونية، وهو الذي يجري الرصد الفعلي ﻷدائها. |
Dans ce contexte, la Turquie a proposé un forum officieux entre les membres de l'Union européenne ainsi que ceux qui aspirent à y entrer et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) pour aborder d'un point de vue politique les questions liées à l'harmonie entre les civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت تركيا إنشاء محفل غير رسمي بين أعضاء الاتحاد الأوروبي والطامحين في الانضمام إليه، وبين منظمة المؤتمر الإسلامي، لمناقشة القضايا المتعلقة بالوئام بين الحضارات من منظور سياسي. |
Dans ce document de travail, l'Afrique du Sud fait valoir qu'il serait très difficile, non seulement d'un point de vue politique, mais aussi d'un point de vue pratique, de prendre en compte les stocks de matières fissiles dans les négociations. | UN | فقد أفيد في ورقة العمل المقدمة من جنوب أفريقيا أنه من الصعب جداً إدراج مسألة مخزونات المواد الانشطارية في المفاوضات، لا من وجهة نظر سياسية فحسب وإنما من وجهة نظر عملية أيضاً. |
Il est primordial, d'un point de vue politique, que tant les pays développés que les pays en développement participent à ces opérations. | UN | ومشاركة كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عامل حيوي من وجهة النظر السياسية. |
Nous sommes fermement convaincus que seul le Conseil de sécurité, qui a créé le Tribunal, a le droit d'évaluer ses activités d'un point de vue politique ou juridique et le suivi de son fonctionnement. | UN | ولــدينا اعتقاد راسخ بأن مجلس اﻷمن الذي أنشأ المحــكمة، هو وحده الذي له الحق في تقييم عملياتها من الناحية السياسية أو القانونية وهو الذي يجري الرصد الفعلي ﻷدائها. |
Du point de vue juridique, ils sont tous placés sur le même plan lors de la présentation du projet, mais d'un point de vue politique, il y a toujours une distinction entre eux. | UN | وذكر أنه من وجهة النظر القانونية، تكون لجميع المشتركين في تقديم القرار مراكز متساوية عندما يقدم مشروع القرار، ولكن هناك دائما تمييزا بينهم من الناحية السياسية. |
Les objectifs doivent être acceptables d'un point de vue politique et faisables, mesurables, réalisables et axés sur les résultats d'un point de vue opérationnel. | UN | ويجب أن تكون الأهداف مقبولة من الناحية السياسية ويمكن تنفيذها وقياسها وتحقيقها من الناحية العملية، وموجهة نحو تحقيق النتائج. |
Il a été admis qu'il était très important de reconnaître aux pays en développement cette libéralisation autonome, en particulier d'un point de vue politique et par un appui aux efforts déployés par ces pays pour poursuivre dans cette voie. | UN | وثمة اعتراف بأن الحاجة إلى منح الائتمانات لأغراض التحرير المستقل تتسم بأهمية بالغة، ولا سيما من الناحية السياسية وكذلك من أجل دعم اتخاذ المزيد من جهود التحرير في البلدان النامية. |
Le problème n'est pas le TNP luimême, mais la façon dont les États choisissent de respecter ou de ne pas respecter telle ou telle obligation, selon ce qu'ils jugent opportun d'un point de vue politique. | UN | فالمشكلة ليست هي معاهدة عدم الانتشار في حد ذاتها، بل الطريقة التي تختارها الدول للامتثال أو عدم الامتثال لمختلِف التعهدات وفق ما تراه مناسباً من الناحية السياسية. |
Et souvent, pour un gouvernement débiteur, il n'est pas acceptable d'un point de vue politique d'annoncer qu'il va restructurer la dette. | UN | وبالنسبة للحكومة المدينة، غالبا ما يكون غير مجُد من الناحية السياسية الإعلان عن إعادة هيكلة ديونها، فالأفضل أن تكون ثمة حوافز للمخاطرة من أجل البقاء. |
En outre, parce que les sanctions militaires et économiques sont souvent imposées ensemble, il est difficile pour le Conseil, d'un point de vue politique, de lever les sanctions économiques tout en maintenant les sanctions militaires. | UN | ويضاف الى هذا أنه لما كانت الجزاءات العسكرية والاقتصادية تفرض في الغالب دفعة واحدة فمن العسير على المجلس من الناحية السياسية أن يرفع الجزاءات الاقتصادية بينما يبقى على الجزاءات المتعلقة بالناحية العسكرية. |
Il est donc recommandé que ces organismes continuent de soutenir le processus électoral en République démocratique du Congo d'un point de vue politique et technique, et en assurent la coordination. | UN | ولذا، فقد أوصت بأن تواصل الأمم المتحدة مساعدتها للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من منظور سياسي وتقني وتنسيقي. |
Selon cette vision, les couches les moins favorisées de la population sont considérées, d'un point de vue économique, comme des producteurs et des consommateurs potentiels, et d'un point de vue politique, comme des participants à part entière aux efforts visant à construire l'avenir du pays. | UN | ووفقاً لهذه الرؤية ومن وجهة نظر اقتصادية ينظر إلى الشرائح الأقل حظاً بين السكان كمنتجين ومستهلكين محتملين، كما ينظر إليهم من منظور سياسي كأصحاب مصلحة فاعلين فيما يتعلق بتشكيل مستقبل البلد. |
En outre, les conséquences qui résulteraient de l'inscription de ce crime dans le code (notamment l'imprescriptibilité) ne semble pas souhaitable d'un point de vue politique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻵثار المرتبطة بادراجها في المدونة )أي عدم التقادم( لا تبدو آثارا مستصوبة من وجهة نظر سياسية. |
34. M. Fitschen (Allemagne) fait observer que, bien que la question du Programme d'assistance soit généralement considérée comme technique, le programme lui-même est extrêmement utile d'un point de vue politique. | UN | 34 - السيد فيتشين (ألمانيا): لاحظ أنه رغم أن بند برنامج المساعدة يعتبر عموماً بنداً تقنياً فإن البرنامج نفسه يتسم بقيمة كبيرة من وجهة النظر السياسية. |
La Slovénie a bénéficié d'une entreprise de médiation menée à bien par l'Union européenne qui a joué son rôle d'organisation régionale dans le cadre d'un différend frontalier sensible d'un point de vue politique, qui a opposé la Slovénie à la Croatie. | UN | تتمتع سلوفينيا بخبرة إيجابية في مجال الوساطة التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي بوصفه منظمة إقليمية في نزاع حدودي حساس جدا من المنظور السياسي بين سلوفينيا وكرواتيا. |