Ainsi, l'existence d'un port performant est plus qu'une nécessité. | UN | وهكذا، فإن وجود ميناء يتمتع بأداء جيد يُعد عاملاً أكثر من ضروري. |
La Grande Turque dispose elle aussi d'un port commercial et un nouveau port en eau profonde a été construit dans la Caïque du nord en 2007. | UN | ويوجد ميناء تجاري أيضا في جزيرة ترك الكبرى، وأُنجز في عام 2007 ميناء جديد عميق المياه في كايكوس الشمالية. |
En Éthiopie, la construction d'un port sec au point d'accès de Djibouti est en cours et une autorité responsable des services du port a été mise en place. | UN | وفي إثيوبيا، يجري تشييد ميناء جاف عند مدخل جيبوتي وقد أنشئت إدارة خدمات الميناء الجاف. |
Elle se situe également au coeur d'un vaste projet qui vise à créer des richesses et des emplois dans la province du Nord, sous-développée sur le plan économique, grâce à la construction d'une centrale électrique, d'un port en eau profonde et d'un barrage hydraulique. | UN | كما أنه يدخل في صميم مشروع كبير لتوفير الثروة وفرص العمل للمقاطعة الشمالية المتخلِّفة اقتصاديا من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد للمياه. |
Elle se situe également au coeur d'un vaste projet qui vise à créer des richesses et des emplois dans la province sous-développée du Nord grâce à la construction d'une centrale électrique, d'un port en eau profonde et d'un barrage hydraulique. | UN | كما أن من صميم مشروع كبير توفير الثروة وفرص العمل إلى مقاطعة الشمال المتخلِّفة من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد هيدرولي. |
L'acceptation par le vendeur dont le lieu d'établissement est à l'intérieur des terres d'un transport à partir d'un port relève du paragraphe 1. | UN | وأي اتفاق من جانب بائع يوجد مقره بعيدا عن الساحل على أن يرسل البضاعة من أحد الموانئ يندرج في نطاق الفقرة (1). |
Selon certaines informations, ces navires sont partis d'un port turc et arriveront au voisinage de la bande de Gaza d'ici à jeudi soir ou vendredi matin. | UN | وتشير التقارير إلى أن هذين الزورقين قد أبحرا من ميناء في تركيا وسيصلان بالقرب من قطاع غزة مساء الخميس أو صباح الجمعة. |
La Grande Turque dispose aussi d'un port de commerce et la Caïque du Nord d'un port en eaux profondes. | UN | كما أن لدى جزيرة ترك الكبرى ميناء تجاري، ويوجد في كايكوس الشمالية ميناء عميق المياه. |
Il a été dit qu'un transporteur ferroviaire, même s'il fournissait un service à l'intérieur d'un port, devait être considéré comme une partie exécutante non maritime. | UN | واقتُرح أن يعتبر الناقل بالسكك الحديدية طرفا منفذا غير بحري، حتى وإن قام بخدمات داخل ميناء. |
La pêche industrielle reste faible en dépit de l'existence d'un port de pêche depuis 1976. | UN | ولا يزال الصيد الصناعي ضعيفا، على الرغم من وجود ميناء للصيد منذ عام 1976. |
Il a été décidé que l'Inde réaliserait une étude de faisabilité d'un port en eau profonde au Myanmar, qui servirait de port d'éclatement entre l'Asie du Sud et l'Asie du Sud-Est. | UN | كما وافقت الهند على إجراء دراسة جدوى بشأن إنشاء ميناء بحري عميق في ميانمار ليكون محطة نقل بين جنوب وجنوب شرق آسيا. |
Elle est proche d'un port fluvial, dispose d'une tête de ligne et d'un aéroport capable d'accueillir des avions de transport lourds. | UN | وهي قريبة من ميناء نهري، ويوجد بها محطة للسكك الحديدية ومطار قادر على استيعاب طائرات للشحن الثقيل. |
L'Inde réalisera une étude de faisabilité d'un port en eau profonde au Myanmar, qui servirait de port d'éclatement entre l'Asie du Sud et l'Asie du Sud-Est. | UN | وستجري الهند دراسة جدوى بشأن إنشاء ميناء بحري عميق في ميانمار ليكون محطة نقل بين جنوب آسيا وجنوب شرقها. |
La construction et l'exploitation d'un port maritime et d'un aéroport, ainsi que l'établissement d'un lien géographique permanent avec la Cisjordanie sont absolument essentiels pour l'économie de Gaza. | UN | إن بناء واستخدام ميناء بحري ومطار جوي، وكذلك إنشاء رابطة جغرافية دائمة مع الضفة الغربية مسائل أساسية تماما لاقتصاد غزة. |
S'appuyant sur un certain nombre d'études techniques et conformément aux accords conclus, l'Autorité palestinienne a commencé de planifier la construction d'un port maritime commercial dans la bande de Gaza. | UN | واستناداً إلى عدد من الدراسات التقنية التي تم الاضطلاع بها، ووفقاً لما جاء في الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بدأت السلطة الفلسطينية بالتخطيط لتطوير ميناء بحري تجاري في قطاع غزة. |
Idéalement, une zone devrait être située dans le voisinage d'un port ou d'un aéroport, à proximité d'un grand centre industriel. | UN | ففي الحالة المثالية، ينبغي أن يكون موقع منطقة تجهيز الصادرات قريباً من ميناء أو مطار، وعلى مقربة من المناطق الصناعية الرئيسية. |
Par ailleurs, un certain nombre de pays étaient parties prenantes au développement d'un port commercial maritime dans la bande de Gaza. | UN | وشارك أيضا عدد من البلدان في إقامة ميناء بحري تجاري في قطاع غزة. |
Elle se situe également au coeur d'un vaste projet qui vise à créer des richesses et des emplois dans la province sous-développée du Nord grâce à la construction d'une centrale électrique, d'un port en eau profonde et d'un barrage hydraulique. | UN | كما أنه يدخل في صميم مشروع كبير لتوفير الثروة وفرص العمل للمقاطعة الشمالية المتخلِّفة اقتصاديا من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد للمياه. |
Elle se situe également au cœur d'un vaste projet qui vise à créer des richesses et des emplois dans la province Nord, sous-développée sur le plan économique, grâce à la construction d'une centrale électrique, d'un port en eau profonde et d'un barrage hydraulique. | UN | كما أنه يدخل في صميم مشروع كبير لتوفير الثروة وفرص العمل للمقاطعة الشمالية المتخلِّفة اقتصاديا من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد للمياه. |
Elle est également au cœur d'un vaste projet visant à créer des richesses et des emplois dans la province Nord sous-développée, grâce à la construction d'une centrale électrique, d'un port en eau profonde et d'un barrage hydraulique, ce qui devrait porter à 6,5 % la croissance à long terme de la Nouvelle-Calédonie. | UN | كما أنه يدخل في صميم مشروع كبير لتوفير الثروة وفرص العمل لمقاطعة الشمال المتخلِّفة اقتصاديا وذلك من خلال إنشاء محطة لتوليد الطاقة الكهربائية ومرفأ عميق المياه وسد للمياه مما يُتوقع أن يرفع معدل النمو في كاليدونيا الجديدة إلى 6.5 في المائة على المدى الطويل(). |
Les parties exécutantes qui s'acquittent à terre de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre le départ des marchandises d'un port et leur arrivée à un autre port de chargement ne sont pas considérées comme des parties exécutantes maritimes. | UN | ولا تعتبر الأطراف المنفذة التي تؤدي أيا من مسؤوليات الناقل داخليا أثناء الفترة بين مغادرة البضاعة أحد الموانئ ووصولها إلى ميناء تحميل آخر أطرافا منفذة بحرية. " |
La Grande Turque dispose elle aussi d'un port commercial, et un nouveau port en eau profonde a été construit dans la Caïque du nord en 2007. | UN | وكما يوجد مرفأ تجاري في جزيرة ترك الكبرى، وأُنجز عام 2007 إنشاء مرفأ جديد عميق المياه في كايكوس الشمالية(). |